Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
am inteles si consimtim sa constituim
English translation:
we comprehended and hereby we agree to set up
Added to glossary by
m_b3lla
Jul 21, 2010 11:25
13 yrs ago
3 viewers *
Romanian term
am inteles si consimtim sa constituim
Romanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Am înţeles şi consimţim că, în cazul în care oferta noastră este stabilită ca fiind câştigătoare, să constituim garanţia de bună execuţie în conformitate cu prevederile din documentaţia de atribuire ".
De fapt am probleme toata fraza, avand in vedere ca e prima oara cand traduc asa ceva si....neavand timp sa ma documentez pt. ca tb. sa predau azi traducerea...apelez la experienta si bunavointa voastra :)!
Mersi
De fapt am probleme toata fraza, avand in vedere ca e prima oara cand traduc asa ceva si....neavand timp sa ma documentez pt. ca tb. sa predau azi traducerea...apelez la experienta si bunavointa voastra :)!
Mersi
Proposed translations
(English)
5 +4 | we comprehended and hereby we agree to set up |
Annamaria Amik
![]() |
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
we comprehended and hereby we agree to set up
... the performance bond in accordance with the award/tender documentation provisions, should our bid be declared winner.
Garanţia de participare este bid bond sau tender bond.
Garanţia de participare este bid bond sau tender bond.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...