Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
constat desfăcută
English translation:
acknowledge the dissolution
Added to glossary by
Cosmin Băduleţeanu
Oct 13, 2011 08:52
13 yrs ago
41 viewers *
Romanian term
constat desfăcută
Romanian to English
Law/Patents
Law (general)
certificat de divorţ
În noile certificate de divorţ care se emit de către notarii publici, formularea este aceasta:
"Notar public, ..., constat desfăcută prin acordul părţilor căsătoria înregistrată la Primăria ...".
Mă gândeam la "acknowledge/hold/certify/declare as dissolved".
"Notar public, ..., constat desfăcută prin acordul părţilor căsătoria înregistrată la Primăria ...".
Mă gândeam la "acknowledge/hold/certify/declare as dissolved".
Proposed translations
(English)
5 +5 | Acknowledge the dissolution |
Marian Popa (X)
![]() |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
Acknowledge the dissolution
desfacerea casatoriei se traduce prin "dissolution of marriage."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc, Marian!"
Something went wrong...