Aug 7, 2004 14:31
20 yrs ago
Romanian term
Vezi explicatia
Romanian to English
Art/Literary
Linguistics
Am niste expresii dintr-un roman bibliografic. Le-am tradus, dar nu-mi prea place cum suna. Poate ma ajutati voi.
relatii (in sens de pile)
a visa cai verzi pe pereti
oropsit de soarta
a se ingloda in datorii
a se trezi cu fata la cearceaf
a intra in gratiile cuiva
a se ineca ca tiganul la mal
a da cuiva peste nas.
Sper ca nu am scris prea multe si ca vor fi acceptate.
relatii (in sens de pile)
a visa cai verzi pe pereti
oropsit de soarta
a se ingloda in datorii
a se trezi cu fata la cearceaf
a intra in gratiile cuiva
a se ineca ca tiganul la mal
a da cuiva peste nas.
Sper ca nu am scris prea multe si ca vor fi acceptate.
Proposed translations
(English)
5 +2 | a se ineca ca tiganul la mal |
dorinam
![]() |
4 +1 | connections |
Rodica Stefan
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
a se ineca ca tiganul la mal
Pentru celelalte doua am gasit:
to cut smb.'s comb
to lose by a neck
to cut smb.'s comb
to lose by a neck
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
: to lose by a cat's whisker
3 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
Andra Parvu
1 day 48 mins
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
Romanian term (edited):
relatii (pile)
connections
pentru celelate proverbe am gasit cateva echivalente:
to build one's castle in Spain
fate-beaten (person)
to be deep in debts / to run into debts
to get up on the wrong side of the bed
to get under one's skin
to build one's castle in Spain
fate-beaten (person)
to be deep in debts / to run into debts
to get up on the wrong side of the bed
to get under one's skin
Discussion