Glossary entry

Romanian term or phrase:

coronament

German translation:

Krone, Kronenbegrenzung

Added to glossary by Erzsebet Schock
May 23, 2008 10:45
15 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

coronament

Romanian to German Other Construction / Civil Engineering
Ştie cineva ce este acest element de construcţie şi eventual traducerea? E vorba de un stadion. Mersi.

Discussion

Erzsebet Schock (asker) May 26, 2008:
Mulţumesc Raul!

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

Krone, Krönung, Bekrönung

coronament al zidului de ex: Mauerkrone
coronament al drumului:Straßenkrone


Asa spune dictionarul.
Peer comment(s):

agree traductorum
7 hrs
Mulţumesc
agree Mariana Avramescu
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
1 day 1 hr

Abdeckung

/ Mauerabdeckung
Cred ca acest termen se foloseste mai des, daca este vorba de coronamentul zidului.
Intr-un document similar era scris cu mana pentru "elemente coronament" "Tröge". Cred ca acest termen se refera la prefabricate din beton cu un profil ce poate fi folosit ca acoperamant pentru zid.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

neutral traductorum : Krone e mai aproape ca şi sens de coronament. Abdeckung are un sens mai larg (poate fi de ex. un acoperiş de tablă etc. pentru zid), desigur nu e greşit, doar că, coronament şi Krone înseamnă exact acelaşi lucru.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search