Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
по сопатке и схлопотали
English translation:
one day they came and got their butts kicked
Added to glossary by
Alexey Suspitsyn
Oct 16, 2011 12:07
12 yrs ago
Russian term
по сопатке и схлопотали
Russian to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
MMORPG dialogue
A quick YouTube search (don't do it!) told me all I need to know about this phrase, but what I can't figure out is the context here:
Как-то сунулись они сюда – да по сопатке и схлопотали, гы.
And a little more context:
Наши набеги на руины и башню - это здорово, но ты глянь, чё у нас под боком! На севере есть Костяной холм, там засели мертвяки. Как-то сунулись они сюда – да по сопатке и схлопотали, гы. Сейчас с холма своего и не вылазят.
What exactly is going on up there on Bone Hill?
Как-то сунулись они сюда – да по сопатке и схлопотали, гы.
And a little more context:
Наши набеги на руины и башню - это здорово, но ты глянь, чё у нас под боком! На севере есть Костяной холм, там засели мертвяки. Как-то сунулись они сюда – да по сопатке и схлопотали, гы. Сейчас с холма своего и не вылазят.
What exactly is going on up there on Bone Hill?
Proposed translations
(English)
4 +2 | one day they came and got their butts kicked |
Alexey Suspitsyn
![]() |
4 | got one right on the snout |
Michael Korovkin
![]() |
Change log
Oct 21, 2011 12:20: Alexey Suspitsyn Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
one day they came and got their butts kicked
-
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-16 12:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
dear asker, you question has alreasy been discussed at proz.com. See http://rus.proz.com/kudoz/russian_to_english/poetry_literatu...
The phrase "по сопатке хошь?" has an English equivalent "how about getting your butt kicked" or "how about I kick your butt?"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-16 12:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
has alreaDy been discussed
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-10-16 12:27:15 GMT)
--------------------------------------------------
What exactly is going on up there on Bone Hill? - the deads (that is, zombies or corpses) have occuppied the hill.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-16 12:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
dear asker, you question has alreasy been discussed at proz.com. See http://rus.proz.com/kudoz/russian_to_english/poetry_literatu...
The phrase "по сопатке хошь?" has an English equivalent "how about getting your butt kicked" or "how about I kick your butt?"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-16 12:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
has alreaDy been discussed
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-10-16 12:27:15 GMT)
--------------------------------------------------
What exactly is going on up there on Bone Hill? - the deads (that is, zombies or corpses) have occuppied the hill.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 day 1 hr
got one right on the snout
...
Discussion
Буквально: ...
Как-то сунулись они сюда – да по сопатке и схлопотали = Как-то пришли они сюда — да и получили по носу.