Aug 11, 2003 12:12
20 yrs ago
Russian term

клетень проволочная

Russian to English Tech/Engineering
из списка материалов для постройки баржи

КОЛЛЕГИ, ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!!!

Discussion

Irene N Aug 11, 2003:
I think Jack is right about keckling. http://www.brainydictionary.com/words/ke/keckling182161.html

Proposed translations

+1
9 mins
Russian term (edited): ������ ���������
Selected

определение термина

Надлеюсь, наши англоговрящие коллеги смогут помочь с переводом термина.

КЛЕТЕНЬ, клетневка - предохранительная обивка троса тонкими линями в тех местах, где от подвергается постоянному трению
(Словарь морских терминов)

А можно узнать, что там перед и после нее упоминается? Every little thing helps, you know...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-08-11 12:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Unfortunately I cannot provide the translation: the area of marine slang is quite specific; but I hope that the definition above will be of use to those who better know the topic

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-08-11 12:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

какой плетень при постройке баржи, опомнитесь!
Впрочем, на английском форуме www.multitran.ru уже нашли ответ на этот вопрос...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2003-08-11 12:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

Вот для интересующихся ссылка на обсуждение этого термина на другом форуме, там тоже даются варианты перевода:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=1067
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
1 hr
thank you, Jack, although my comment above is not an answer at all, actually. What would you say about "worming" and "serving a rope" given in the last link below?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

wire fencing

I am assuming a misprint here - I think it ought to be "плетень", not "клетень".

Callaham's R-E Dic. of Scit. & Tech.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-11 12:51:44 (GMT)
--------------------------------------------------

In view of Alya\'s comment, I doubt if I am right, though it remains a possibility.
Клетень is defined in Rear Admiral Yelagin\'s Русско-английский военноморской словарь as \"keckling\", but I have never heard this word and from the description, I should think \"lashing\" is possible, so this would be \"wire lashing\". Or maybe \"wire keckling\" - I am not a great expert on marine terminology myself.

Vice-Adml. Fadeyev\'s Морской словарь defines клетень as follows:
КЛЕТЕНЬ - (parcel, serving, service) - тонкий линь; обвитый вокруг троса для защиты его от трения.

It also includes the following definitions:

КЛЕТНЕВАНИЕ - наложение клетневины и клетня, заключающее в следующем: на стрентсованный и насмоленный троц кладут клетневину по спуску троса так, чтобы каждый её шлаг перекрывал следующий. Покрыв таким образом весь трос клетневиной и укрепив её концы; приступают к наложения клетня вокруг троса против его спуска при помощи полумушкеля. К. применяется для придания тросу прочность.
КЛЕТНЕВАТЬ - (to serve, to keckle) - накладывать клетень.
КЛЕТНЕВИНА - (parcelling canvas) - старая парусина; нарезанная длинными узкими лентами.

(Sorry, it hadn\'t occurred to me to look in marine dictionaries! More context would have helped!)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-11 13:24:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Looking again at all the evidence, If this is in a marine context, I would say the answer is WIRE KECKLING.
Peer comment(s):

agree Elena Ivaniushina : sorry, no misprint, клетень is a valid Russian word. Please look below the definition of the term: I hope this will help you to find the word in English // EDIT: agree with wire keckling
4 mins
I don't doubt you are right, but I can't find it in any of my dictionaries. So what does it mean? Would you like to submit an answer yourself?
agree Serge Vazhnenko : скорее всего - плетень !
10 mins
neutral Viktoria Marinesko : fencing чаще всего употребляется в значении забор
32 mins
agree Irene N : Looks like keckling in the word. http://www.brainydictionary.com/words/ke/keckling182161.html
1 hr
tHANK YOU FOR THE CONFIRMATION.
Something went wrong...
39 mins

Reinforcing wire mesh (for rigging)

Хотя я сильно подозреваю, что имеется како-нибудь уж совершенно жаргонный морской термин. Но так как нужно быстро, почему бы не воспользоваться опиательным обозначением.

Manufacturing & industrial mailing lists for all products - from
... Steel Contractors - Reinforcing Wire Fabrics - Reinforcing Wire Mesh - Reinsurance ... Rig
Skidding Contractors - Rig Supply - Rig - Rigging Contractors - Rigging ...
marketingfile.com/product-r.htm - 38k - Im Cache

Удачи, Алекс!
Something went wrong...
1 hr

metal cage

клетень от слова клеть, клетка
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search