Apr 13, 2018 08:19
6 yrs ago
Russian term
нарушающих возможность субъективной оценки симптомов
Russian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
В исследование не включали детей с заболеваниями и состояниями, являющимися противопоказанием для назначения препарата ХХХХ в виде гранул для приготовления раствора для приема внутрь (для пациентов основных трупп) и ХХХХ (для пациентов группы контроля), а также пациентов с наличием сопутствующих заболеваний, изменяющих, по мнению исследователя, естественное течение заболевания, влияющих на результат терапии и/или нарушающих возможность субъективной оценки симптомов заболевания (психоневрологическая патология, сахарный диабет, заболевания крови, онкологические заболевания, иммунодефицитные состояния, инфекционные заболевания и др.).
Proposed translations
(English)
3 | interfering with the possibility of subjective symptom assessment | Evgeni Kushch |
Proposed translations
1 hr
Selected
interfering with the possibility of subjective symptom assessment
Говорят, что это калька писать subjective assesment/evaluation, но я как-то не уверен, поскольку встречаю такое выражение в англоязычных документах. Написать self-assessment — вариант, но если быть уверенным, что речь здесь действительно об оценке пациентом, а не сторонним оценщиком.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-13 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда это бы звучало interfering with the possibility of symptom self-assessment
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-13 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда это бы звучало interfering with the possibility of symptom self-assessment
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...