Glossary entry

Spanish term or phrase:

impregnando sus líneas con el gusto de fines del siglo XIX

English translation:

which expresses/reflects the tastes of the 19th century

Added to glossary by Spanish-English Translator
Apr 29, 2011 00:56
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

impregnando sus líneas con el gusto de fines del siglo XIX

Spanish to English Other Architecture Construcción
En el año 1894, se fundó este tradicional café sobre la Avenida de Mayo, impregnando sus líneas con el gusto de fines del siglo XIX y fuertemente influenciado por la colectividad hispana.
Change log

Apr 29, 2011 03:28: David Hollywood changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Jenni Lukac (X) Apr 29, 2011:
se puede acercarlo de otra manera. Ocurre un desfase de sintaxis entre el español y inglés en la oración se fundó el cafe...impregnando... En inglés hay un desfase entre la idea de fundar un negocio y construir un edificio. Ahora bien, si no quieres dejar la idea de "línea", se puede decir "infusing the lines of the building with the spirit of 19th century architecture, como en: I'm looking for movies that capture the spirit of the 19th century in the sets, locations, costumes etc. www.imdb.com/list/5Eg30MIHlRY/ - En caché. No sé si todo esto ha sido de ayuda...
Jenni Lukac (X) Apr 29, 2011:
A ver, es que aquí no cabe perfectamente todas las traducciones literales y hay que buscar la esencia. Por ejemplo, se puede considerarlo el trazado del edificio (pero, metaforicamente, no tecnicamente): •layout: el trazado del edificio - the layout of the building trazar v. ... una estrategia - to devise a strat- egy trazo sm -stroke -line trébol I sm 1 ...
books.google.es/books?isbn=8483234823... no cabe así, porque el autor no refiere del plan y la distribución del edificio, sino de su aparencia general (es decir, si entiendo bien los propósitos del autor). Antes de todo, hay que asegurar que no se confunde con "building lines": building line ( ′bildiŋ ′līn ) ( civil engineering ) A designated line beyond which a building cannot. Partiendo, por ejemplo, de Jesse Bornstein Architecture's warm Modernism infused with celebratory sustainable features has yielded a project whose inherent value has overcome less ...
www.bornarch.com/news.htm - En caché,
www.answers.com › Library › Science - En caché - Similares.
Spanish-English Translator (asker) Apr 29, 2011:
How do you translate lineas into English? Thank you for your replies. Lineas are the shapes / contours? of the building.

Proposed translations

7 hrs
Selected

which expresses/reflects the the tastes of the 19th century

En cuanto a la segunda parte, aunque community traducida lirtalmente al inglés es comunidad, utilizaría "culture" aquí - me parece un poco raro en inglés decir que una comunidad ha influido en el diseño de un edifio en particular, es más bien la cultura que han creado como colectivo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tus explicaciones. "
2 hrs

based on late 19th century tastes and heavily influenced by the Hispanic community

I would say ...
Something went wrong...
1 day 23 hrs

its Turn-of-the-Century ambience [strongly influenced . . .]

Or start a new sentence entirely. Since the verb "impregnando" has no subject in your Spanish text, you could also make a complete syntactic break, depending on what you want to emphasize. Thus:

Its Turn-of-the-Century ambience was strongly influenced by . . .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search