Jul 3, 2003 10:21
21 yrs ago
17 viewers *
Spanish term
imposición
Spanish to English
Bus/Financial
Bank
Una vez finalizado el plazo de la imposición se abonará en el depósito asociado el importe de la imposición. I am not sure what to put for "imposición"... at first I thought of "fixed-term deposit" but that appears to be wrong, it is directly tax-related, apparently. Thanks for any help!!!
Proposed translations
(English)
4 | savings deposit | moken |
4 +3 | deposit | canaria |
5 +1 | Taxation | Alejandra Vercellini |
4 | taxation period | DonQuijote |
4 | "tax" or "levy" | Paul Slocomb |
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
savings deposit
tomado de la acepción nº2 del diccionario de términos económicos financieros y comerciales de alcaraz - hughes.
i think "savings deposit" could be a more precise description, although i think just deposit, as already suggested, might suffice. i don't see the relation to tax, at least within the context you have provided, therefore i can only speculate regarding this point: in spain, tax is automatically deducted from any type of interest payment made by a bank. therefore payment of interest on a savings deposit would also have its tax deducted - perhaps the mention of this in your text has flung you off course?
i have recently closed off my own "imposición a plazo fijo". since the amount deposited itself is fixed, interest is not added to the initial sum, but is paid into a different account, which here is referred to as "depósito asociado" (i myself am a bit puzzled as to why it doesn't say "cuenta asociada").
i hope these explanations are of some help. if not, my sincere apologies.
best of luck and...sonrisas
álvaro :O)
i think "savings deposit" could be a more precise description, although i think just deposit, as already suggested, might suffice. i don't see the relation to tax, at least within the context you have provided, therefore i can only speculate regarding this point: in spain, tax is automatically deducted from any type of interest payment made by a bank. therefore payment of interest on a savings deposit would also have its tax deducted - perhaps the mention of this in your text has flung you off course?
i have recently closed off my own "imposición a plazo fijo". since the amount deposited itself is fixed, interest is not added to the initial sum, but is paid into a different account, which here is referred to as "depósito asociado" (i myself am a bit puzzled as to why it doesn't say "cuenta asociada").
i hope these explanations are of some help. if not, my sincere apologies.
best of luck and...sonrisas
álvaro :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Alvaro, in the end I heard back from the client and they did want the original "fixed term deposits" or "time deposits" I had suggested and you mentioned above, so thanks! I know it is commonly translated as "deposit" (thanks to all of you too) but in this phrase where I had to translate pretty much the "el imposición.. el deposito... el imposición" obvisouly I had to find a more precise alternative to simply "deposit". Thanks to all of you. "
+3
3 mins
deposit
sounds to me like it could be 'deposit' or 'investment'
Peer comment(s):
agree |
Michael Powers (PhD)
: yes, deposit, and confirmed in Oxford Spanish Business Dictionary (2002)
9 mins
|
agree |
Marian Greenfield
: yup, deposit or investment
2 hrs
|
agree |
moken
: fixed term deposit= imposición a plazo fijo. imposición = deposit
1 day 22 hrs
|
23 mins
taxation period
I believe reference is being made to a "taxation period." Could you possibly provide a little more text?
1 hr
"tax" or "levy"
I also suspect we're talking about something in the nature of a tax, but more context is really critical here.
Reference:
+1
4 hrs
Taxation
Imposición es simplemente taxation. El importe de la imposicón es el impuesto: the tax amount.
En este caso, lo traduciría como: Once the tax is due...
Suerte!
En este caso, lo traduciría como: Once the tax is due...
Suerte!
Something went wrong...