Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
haberlo testado al que se aporta
English translation:
tested, fully-guaranteed product, bolstered by the flexibility of...
Added to glossary by
Lisa Roberts
Oct 26, 2007 09:56
17 yrs ago
Spanish term
haberlo testado al que se aporta
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Text on real estate company (option to purchase property):
el Director General de xxxxx ha destacado que “la oferta de un modelo de alquiler con opción de compra tiene como objetivo facilitar la adquisición de un producto totalmente garantizado después de haberlo testado al que se aporta la flexibilidad de elegir únicamente el modelo de alquiler si el cliente no quiere un compromiso a largo plazo”.
Many thanks!
el Director General de xxxxx ha destacado que “la oferta de un modelo de alquiler con opción de compra tiene como objetivo facilitar la adquisición de un producto totalmente garantizado después de haberlo testado al que se aporta la flexibilidad de elegir únicamente el modelo de alquiler si el cliente no quiere un compromiso a largo plazo”.
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 +2 | tested, fully-guaranteed product, bolstered by the flexibility of... | moken |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
tested, fully-guaranteed product, bolstered by the flexibility of...
Hi Lisa,
A bit of license on a couple of terms, but that's how you should organise this part of the phrase.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-26 10:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
what you should read (and the Spanish wording IS poor) is:
a. producto totalmente garantizado después de haberlo testado
i.e. it has been tested and is fully guaranteed (due to the testing, but I think that's irrelevant)
b. al que se aporta la flexibilidad
with the added flexibility of
Cheers. :O)
A bit of license on a couple of terms, but that's how you should organise this part of the phrase.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-26 10:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
what you should read (and the Spanish wording IS poor) is:
a. producto totalmente garantizado después de haberlo testado
i.e. it has been tested and is fully guaranteed (due to the testing, but I think that's irrelevant)
b. al que se aporta la flexibilidad
with the added flexibility of
Cheers. :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No need to wait for more answers Alvaro, since yours fits rather well! Many thanks :)"
Something went wrong...