This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 7, 2010 05:46
14 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

recobro masivo

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Used several times during a US bank's internal PowerPoint presentation on debt recovery management. For example:

'Ubicación de la función de Recobro Masivo'
'La función de recobro masivo es compartida por Riesgos y Operaciones (Hipotecas y Consumo)'
'Localización de los centros de recobro masivo:'

The complicating factor is that the phrase itself doesn't seem to be used much in Spanish: only 6 Google hits! So I'm wondering whether it itself was originally a translation from US English.

The literal solutions (mass collection/recovery) are not really convincing me. What would a US (or UK) bank call this type of activity? Thanks in advance :)
Proposed translations (English)
3 +1 massive recovery

Discussion

Guillermo Julio May 7, 2010:
I think recovery refers mainly to someone who has been ill and is now in good health. recuperation sounds better in a financial context.

Proposed translations

+1
2 hrs

massive recovery

A suggestion
Peer comment(s):

agree amendozachisum : massive recovery sound right, I agree
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search