Apr 30, 2011 00:01
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

llenar la hucha

Spanish to English Other Gaming/Video-games/E-sports casino games
Hello!
The book I am translating is autobiographical. The female author is telling about what she and her friends used to do for fun and entertainment in the early 1970s in Puerto Rico, when they were all in their late 20s. She mentions movies, restaurants, discos, and shows, and then talks about going to casinos. My translation is into US English.

Here's the sentence:

También nos fascinaba jugar un rato en casinos, tratando de llenar la hucha o alcancía, con fichas ganadas.

That's all that is said about the casinos.

What I need to know is this: Does this refer simply to "making a little money" and "filling up our piggy banks," or does it have a special meaning related to casino games (about which I know absolutely nothing)?

Any suggestions from people who know about casino games will be much appreciated. Thanks!

Jane

Discussion

JaneTranslates (asker) Apr 30, 2011:
I'm giving it the recommended 24 hours before closing.
JaneTranslates (asker) Apr 30, 2011:
Looking for a 5-legged cat. That's exactly what made me hesitate, Robert. The use of two synonyms for "piggy bank," plus the anomaly of filling a bank with chips as opposed to money, made me think I might be missing something important due to my ignorance of casino games.

I'm pretty satisfied that there's no hidden meaning, and that my author was just using her chatty, anecdotal style in an offhand mention of something trivial from her past.

Thank you, Lorena, Christine, and Robert. If one of you would be so kind as to present your comment as an answer, I could give you points and close this question.

Jane
Robert West Apr 30, 2011:
It's just that I can't imagine anybody leaving a casino without cashing in the chips so that they can try to force them into the slot of piggy bank, so perhaps the clause between commas suggests: "...gambling, in an attempt to fill up our piggy banks, the chips we won"
Christine Walsh Apr 30, 2011:
I think Lorena's right
lorenab23 Apr 30, 2011:
Jane I do not read any hidden meaning...it sounds like they wanted to fill their piggy banks with the chips won at the casinos...

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

fill up the piggy bank

"...gambling in casinos, in an attempt to fill up our piggy banks, with the chips we won"
Peer comment(s):

agree Christine Walsh : Yes, it probably just means make/recoup a little money. I also doubt that they'd actually put the chips into the piggy bank
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Robert! I'm going to just drop the part about the chips."
2 days 17 hrs

"Fill our pockets"

In this sentence I would personally use "Fill our pockets", because fill our piggy banks is a more "childish" use of the expression.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search