Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
atrazar o darle serrucho
English translation:
slow his friend down or cut him out of the picture
Added to glossary by
schmetterlich
Oct 22, 2018 03:45
5 yrs ago
Spanish term
atrazar o darle serrucho
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Mi amigo quiere atrazar o darle serrucho a su amigo con su flaca de derecho.
serruchar en este contexto es es quitarle la novia a su amigo. Cómo se diría en inglés?
Gracias
serruchar en este contexto es es quitarle la novia a su amigo. Cómo se diría en inglés?
Gracias
Proposed translations
(English)
1 | slow his friend down or cut him out of the picture | Marcelo González |
2 | break off from/break up with his cutie from law school | MollyRose |
2 | pulling a paco | Taña Dalglish |
Proposed translations
21 mins
Selected
slow his friend down or cut him out of the picture
...with his girlfriend
flaca de derecho = or maybe 'friend with privileges' (I don't think I would recommend anything that refers to her shape for 'flaca')
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-10-22 04:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
schmetterlich: Muy bien. I wouldn't use 'chick' in this context, but might be inclined to say 'babe' (e.g., with his law school babe or babe from law school), as babe is always positive/favorable.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-10-23 01:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
I wonder simply saying 'his girl from law school' (without 'friend' attached) might be an option, recognizing it might not be very current, but it's certainly understandable, and may add just enough of a colloquial touch or flavor to be acceptable.
...take the wind out of his friend's sails/slow his friend down or cut him out of the picture (entirely) with his girl/babe from law school
I hope this helps!
flaca de derecho = or maybe 'friend with privileges' (I don't think I would recommend anything that refers to her shape for 'flaca')
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-10-22 04:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
schmetterlich: Muy bien. I wouldn't use 'chick' in this context, but might be inclined to say 'babe' (e.g., with his law school babe or babe from law school), as babe is always positive/favorable.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-10-23 01:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
I wonder simply saying 'his girl from law school' (without 'friend' attached) might be an option, recognizing it might not be very current, but it's certainly understandable, and may add just enough of a colloquial touch or flavor to be acceptable.
...take the wind out of his friend's sails/slow his friend down or cut him out of the picture (entirely) with his girl/babe from law school
I hope this helps!
Note from asker:
Gracias. Derecho se refiere a que la flaca estudia derecho, es decir leyes. Podría ser para flaca "chick"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 12 hrs
break off from/break up with his cutie from law school
This would be understood by anyone. I don't know if you need more slang.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2018-10-24 22:27:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Break up with" is more commonly used.
You could use some other word besides cutie: his girl, girlfriend, girly, sweetie, gal, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2018-10-24 22:27:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Break up with" is more commonly used.
You could use some other word besides cutie: his girl, girlfriend, girly, sweetie, gal, etc.
33 mins
pulling a paco
Personally, I have never heard this phrase and it was a "buck-up"
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=pulling a pa...
TOP DEFINITION
pulling a paco
stealing a friend's girlfriend, or taking a girl away from a friend.
Dude are you seriously gonna try pulling a paco on him?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-10-22 04:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry, BTW, "buck up" in Jamaica means:
Definition
To stumble or meet up with someone or something by chance.
LOL!
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-10-22 04:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
schmetterlich: I don't know how colloquial you want to go. As Marcelo mentioned, I think he may be onto something and that "flaca de derecho" is a friend with privileges.
In my country (Oh boy, I am getting very colloquial tonight. LOL!), we call them a "main squeeze".
https://slangpedia.org/
Squeeze: This term may refer to a “friends with benefits” partner, or to an actual girlfriend or boyfriend. The term “main squeeze” refers to your “main” partner, implying that though you do have others, they are the most important one to you. See here for definitions of “main squeeze”, and here for definitions of “squeeze”.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-26 19:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
This is quite an old term that was used, but I am not too sure if it is still valid in popular culture today (to give/got the shaft):
https://idioms.thefreedictionary.com/give the shaft
give the shaft
give (one) the shaft
***To exploit, cheat, or take advantage of one***; to treat one unfairly.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc, all rights reserved.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=the shaft
the shaft
Everything bad in life.
Often one gets the shaft, meaning that they were utterly screwed over in life.
Jerry always gets the shaft.
the shaft
Getting the bad part of a bargain. It comes from the song: "She Got the Goldmine (I Got the Shaft)" written by Jerry Reed.
E.g. "xx gave his best friend John the shaft (by stealing his girlfriend/chick/... etc.).
or "xx shafted his best friend xx by stealing his girl.
HTH!
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=pulling a pa...
TOP DEFINITION
pulling a paco
stealing a friend's girlfriend, or taking a girl away from a friend.
Dude are you seriously gonna try pulling a paco on him?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-10-22 04:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry, BTW, "buck up" in Jamaica means:
Definition
To stumble or meet up with someone or something by chance.
LOL!
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-10-22 04:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
schmetterlich: I don't know how colloquial you want to go. As Marcelo mentioned, I think he may be onto something and that "flaca de derecho" is a friend with privileges.
In my country (Oh boy, I am getting very colloquial tonight. LOL!), we call them a "main squeeze".
https://slangpedia.org/
Squeeze: This term may refer to a “friends with benefits” partner, or to an actual girlfriend or boyfriend. The term “main squeeze” refers to your “main” partner, implying that though you do have others, they are the most important one to you. See here for definitions of “main squeeze”, and here for definitions of “squeeze”.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-26 19:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
This is quite an old term that was used, but I am not too sure if it is still valid in popular culture today (to give/got the shaft):
https://idioms.thefreedictionary.com/give the shaft
give the shaft
give (one) the shaft
***To exploit, cheat, or take advantage of one***; to treat one unfairly.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc, all rights reserved.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=the shaft
the shaft
Everything bad in life.
Often one gets the shaft, meaning that they were utterly screwed over in life.
Jerry always gets the shaft.
the shaft
Getting the bad part of a bargain. It comes from the song: "She Got the Goldmine (I Got the Shaft)" written by Jerry Reed.
E.g. "xx gave his best friend John the shaft (by stealing his girlfriend/chick/... etc.).
or "xx shafted his best friend xx by stealing his girl.
HTH!
Note from asker:
Thanks! These are chats messages from students. Derecho means leyes in this context. The girl studies in the Law School. |
Discussion
2. Re: married to more than one person. It is the same in JA - illegal, or it is bigamy. To digress a bit, Molly, on a whole, while polygamy is totally unlawful in the USA, there is this case in Utah, https://www.reuters.com/article/us-usa-polygamy-sisterwives/... (I don't follow the programme - Sister Wives, although we have it in JA), but it would appear to be one of a handful of cases (only in Utah, and on a case by case basis?) that are "legal". "The rest of Utah’s bigamy law remains intact under the ruling, so only **individuals who fraudulently obtain multiple marriage licenses would be guilty."** But that was digressing, so anyway.... but what up with that? Continued below....
As for wifey, I have heard it as a term of endearment for a wife, never as a girlfriend. Examples: I love my wifey, or Invite your wifey to come, too.
Wifey: Derived from the noun “wife”, it is used to identify one’s girlfriend – one whom you hope to marry or the "main girlfriend" (often the men have more than one!). LOL!
Usage: “She’s more than my girl, she’s my wifey.”
I must admit too, I had never heard the expression "pulling a paco". Have you? It is not an expression I have ever heard used in my country. Regards.