Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
territorio turistico
English translation:
tourist area/zone
Spanish term
territorio turistico
tengo la siguiente oracion: en tal sentido, es preciso tener en cuenta que para que un territorio natural se conforme como "territorio turistico" debe ser valorado esteticamente como un terrotorio bello.
yo traduje "tourist territory" pero mi duda es si esta bien el adjetivo de turismo. ya que en los diccionarios bilingues tambien aparece touristic y en otros no figura. cual es el verdadero adjetivo? hay diferencia entre el ingles britanico o americano?
4 +2 | tourist area/zone |
Edward Tully
![]() |
4 | tourist territory / area / country |
Henry Hinds
![]() |
Oct 14, 2008 18:09: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 14, 2008 18:48: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
tourist area/zone
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-10-14 18:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
"touristic" can have negative connotations...
Something went wrong...