Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Reserva de edificabilidad
French translation:
Réserve de contructibilité
Added to glossary by
Laurence Rapaille
Mar 30, 2015 19:27
9 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Reserva de edificabilidad
Spanish to French
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Fincas o entidades de una comunidad de propietarios (centro comercial)
Bonsoir à tous,
Je bloque sur "reserva de edificabilidad" dans la phrase suivante :
"Ambas ENTIDADES están pendientes en la actualidad de construcción. por lo que la totalidad de su cabida superficial está integrada por solar con subsuelo según se hace constar en las respectivas descripciones; en consecuencia tales ENTIDADES disponen, como derecho privativo y parte inteerante de las mismas, **de reservas de edificabilidad** que han sido tenidas en cuenta al diseñar y dimensionar los elementos comunes del CIP, estableciendo asimismo los oportunos puntos de conexión."
ou dans celle-ci :
"Ambas ENTIDADES ostentan **reservas de edificabilidad** y se destinan a la construcción de distintas edificaciones, pudiendo pues ser edificadas, ampliadas o modificadas de la forma que se regula en el Título II de estos Estatutos y de conformidad con la normativa urbanística de aplicación."
Il s'agit du Règlement de copropriété d'un complexe immobilier (futur centre commercial) et je devine ce que cela pourrait signifier, mais n'ai rien trouvé de concret jusqu'à présent (ou peut-être ai-je mal cherché...). Serait-ce une sorte de droit à (faire) construire ? Les entités se réservent le droit de (faire) construire ?
J'avoue tourner un peu en rond sur ce coup-là... et vous remercie donc d'avance pour votre aide.
Cordialement,
Laurence
PS: "CIP" est l'abréviation utilisée pour "Complexe immobilier privatif".
Je bloque sur "reserva de edificabilidad" dans la phrase suivante :
"Ambas ENTIDADES están pendientes en la actualidad de construcción. por lo que la totalidad de su cabida superficial está integrada por solar con subsuelo según se hace constar en las respectivas descripciones; en consecuencia tales ENTIDADES disponen, como derecho privativo y parte inteerante de las mismas, **de reservas de edificabilidad** que han sido tenidas en cuenta al diseñar y dimensionar los elementos comunes del CIP, estableciendo asimismo los oportunos puntos de conexión."
ou dans celle-ci :
"Ambas ENTIDADES ostentan **reservas de edificabilidad** y se destinan a la construcción de distintas edificaciones, pudiendo pues ser edificadas, ampliadas o modificadas de la forma que se regula en el Título II de estos Estatutos y de conformidad con la normativa urbanística de aplicación."
Il s'agit du Règlement de copropriété d'un complexe immobilier (futur centre commercial) et je devine ce que cela pourrait signifier, mais n'ai rien trouvé de concret jusqu'à présent (ou peut-être ai-je mal cherché...). Serait-ce une sorte de droit à (faire) construire ? Les entités se réservent le droit de (faire) construire ?
J'avoue tourner un peu en rond sur ce coup-là... et vous remercie donc d'avance pour votre aide.
Cordialement,
Laurence
PS: "CIP" est l'abréviation utilisée pour "Complexe immobilier privatif".
Proposed translations
(French)
3 | Réserve de contructibilité | Béatrice Noriega |
Proposed translations
12 hrs
Selected
Réserve de contructibilité
una opción...
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2015-03-31 08:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, se me ha colado una S... : ''Constructibilité''
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2015-03-31 08:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, se me ha colado una S... : ''Constructibilité''
Note from asker:
Gracias, Beatriz. Es también una de mis opciones. Feliz día. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Otra vez gracias, Beatriz."
Discussion
Bon après-midi à toi aussi!
Bonne journée et merci tout de même.