Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
romper el techo de las listas de ventas
French translation:
exploser les listes de vente
Added to glossary by
Leïla Hicheri
Apr 14, 2010 08:22
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
romper el techo
Non-PRO
Spanish to French
Art/Literary
Music
Contexto "el cantante consiguió romper el techo de las listas de ventas"
Sé perfectamente lo que quiere decir pero no consigo encontrar una expresión parecida en francés.
Sé perfectamente lo que quiere decir pero no consigo encontrar una expresión parecida en francés.
Proposed translations
(French)
4 +2 | Sugerencia | SCG traduction |
5 +1 | casser la baraque | Isabelle Villancher |
Change log
May 1, 2010 05:30: Leïla Hicheri Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
Sugerencia
Hola Leïla,
Le chanteur a réussi à exploser les listes de ventes.
Un saludo.
Le chanteur a réussi à exploser les listes de ventes.
Un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
+1
25 mins
casser la baraque
Es lo que se dice en francés, es bastante parecido al término en castellano
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-04-14 09:21:12 GMT)
--------------------------------------------------
Encyclopédie des expressions« Prendre des vessies pour des lanternesCasser les pieds »Casser la baraque
Réussir quelque chose avec un franc succès.
L’expression contemporaine “casser la baraque” n’a pas d’origine clairement définie.
Il existe une supposition, toutefois non certifiée, comme quoi l’origine de cette locution serait les “chamboules-tout” des fêtes foraines. Ainsi casser la baraque du forain, tout exploser, serait positivement synonyme de succès.
“Casser la baraque” se dit lorsque l’on a gagné brillamment, lorsque l’on a surpassé les autres sans conteste, bref, lorsque l’on a fait un malheur
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-04-14 09:21:12 GMT)
--------------------------------------------------
Encyclopédie des expressions« Prendre des vessies pour des lanternesCasser les pieds »Casser la baraque
Réussir quelque chose avec un franc succès.
L’expression contemporaine “casser la baraque” n’a pas d’origine clairement définie.
Il existe une supposition, toutefois non certifiée, comme quoi l’origine de cette locution serait les “chamboules-tout” des fêtes foraines. Ainsi casser la baraque du forain, tout exploser, serait positivement synonyme de succès.
“Casser la baraque” se dit lorsque l’on a gagné brillamment, lorsque l’on a surpassé les autres sans conteste, bref, lorsque l’on a fait un malheur
Peer comment(s):
agree |
imatahan
5 hrs
|
neutral |
Sandrine Muller
: Casser la baraque ne "colle" pas très bien avec liste des ventes il me semble...je l'utiliserais plutôt lors d'un concert non ?
1 day 8 hrs
|
Discussion