Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
superficie construida
Deutsch translation:
Bruttogeschossfläche
Spanisch term
superficie construida
La Normativa que corresponde a la sigla RU-4 se desarrolla de la siguiente manera:
Superficie mínima del solar 1500m2 y fachada mínima 25 metros. Estos parametros no le
afectan a este solar por tratarse de una *Urbanización aprobada y consolidada*.
*Superficie edificable*: 0,35m²/m² de solar; por lo tanto se podría construir un edificio
de 399m²
Altura máxima, 2 plantas ó 6,50 metros, medidos desde el *punto de implantación* del
edificio.
Altura total, 8 metros; estos 1,50 metros que se anaden a las dos plantas ó 6,50 metros
solamente se permiten para el punto más alto de la cumbrera o cubierta inclinada del
edificio.
*Ocupación en planta* 30% del solar, en este caso serían 342m².
Separación a fachadas, H/2 > 3 metros, siendo la altura del edificio partido por 2, *pero
siempre que la resultante sea mayor que 3 metros*.
Separación a linderos, H/2 > 3 metros, siendo la altura del edificio partido por 2, *pero
siempre que la resultante sea mayor que 3 metros*.
Volumen máximo edificado, 2100m³; partiendo de la base que cada planta tendría una altura
total de 2,90 metros, resultaría una *superficie construída* de 724,14 m² pero al estar
limitada la construcción por el parámetro de la edificabilidad, no podríamos pasar de los
399m² permitidos por dicho concepto.
(ich habe beim Recherchieren u.a. bei Proz den Hinweis gefunden, dass die spanische superficie construida mit der deutschen Bruttogeschossfläche gleichzusetzen ist. Kann das vielleicht jmd. bestätigen?
3 | Baufläche / Konstruktionsfläche | Сергей Лузан |
4 | bebaute Oberfläche | Christine Döring |
Nov 1, 2008 12:36: Sabine Reichert changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/25475">Sabine Reichert's</a> old entry - "superficie construida"" to ""Baufläche""
Proposed translations
Baufläche / Konstruktionsfläche
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-05-31 18:10:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke und gracias fuer Grading, Sabine! :) Es war sehr angenehm behilflich zu sein :) Die Uebersetzung wird sehr kontext-empfinlich sein ...
Discussion