Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
agujero del terminal
German translation:
Klemmenöffnung / Klemmenbohrung
Added to glossary by
Jutta Deichselberger
Feb 16, 2013 09:41
11 yrs ago
Spanish term
terminal
Spanish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Eisenbahnwaggons
LA LONGITUD DEL CABLE DE RETORNO DE CORRIENTE DESDE LA POS. X HASTA EK AGUJERI DEK TERMINAL SE AJUSTARÁ AL MONTAJE, LONGITUD ESTIMADA APROXIMADAMENTE X, DEJANDO UNA VAGA SOBRANTE EN LA PARTE SUPERIOR DEL VEHÍCULO
Die Rechtschreibfehler aus dem Originaltext gibt's gratis dazu:-)
Soll wohl heißen:
...hasta el agujero del terminal se ajustará...
Wie übersetze ich denn hier "terminal". Ich verstehe leider wirklich gar nichts von Elektrik...
Danke!!!
Die Rechtschreibfehler aus dem Originaltext gibt's gratis dazu:-)
Soll wohl heißen:
...hasta el agujero del terminal se ajustará...
Wie übersetze ich denn hier "terminal". Ich verstehe leider wirklich gar nichts von Elektrik...
Danke!!!
Proposed translations
(German)
4 | Anschlußklemme (oder Endbahnhof) | Johannes Gleim |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Anschlußklemme (oder Endbahnhof)
Im UIC-Glossar "Lexique général des termes ferroviaires" finden sich folgende Einträge:
orificio m {agujero} de limpieza = Reinigungsöffnung f, Reinigungsloch m, Reinigungsluke f
corirente f de retorno = Rückstrom m, Stromrückleitung f
éstación f de término; ~ terminal ... terminal f = Endbahnhof m
terminal m para cable = Kabelöse f
borne m {terminal m} de conexión = [Anschluß]klemme
Sofern hier der Zug nicht an die Zugvorheizanlage (instalación de precalefacción [pars trenes]= im Endbahnhof (Heimatbahnhof) angeschlossen wird, kann es eigentlich nur um die Anschlußklenmmen gehen. Für Zugvorheizanlage spricht aber der Passus mit der Rückstromleitung. Aber auch dort gibt es Anschlußklemmen.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-16 17:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
Tippfehlerkorrektur: corriente f de retorno
orificio m {agujero} de limpieza = Reinigungsöffnung f, Reinigungsloch m, Reinigungsluke f
corirente f de retorno = Rückstrom m, Stromrückleitung f
éstación f de término; ~ terminal ... terminal f = Endbahnhof m
terminal m para cable = Kabelöse f
borne m {terminal m} de conexión = [Anschluß]klemme
Sofern hier der Zug nicht an die Zugvorheizanlage (instalación de precalefacción [pars trenes]= im Endbahnhof (Heimatbahnhof) angeschlossen wird, kann es eigentlich nur um die Anschlußklenmmen gehen. Für Zugvorheizanlage spricht aber der Passus mit der Rückstromleitung. Aber auch dort gibt es Anschlußklemmen.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-16 17:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
Tippfehlerkorrektur: corriente f de retorno
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
https://www.google.com.ar/search?hl=es&safe=off&q=Anschlussö...
und
https://www.google.com.ar/search?q=terminal electrico&hl=es&...
Es wäre hier eine "Klemmenbohrung"= Terminal con perforación [taladro - (ES)] diámetro X. Es steht "agujero" = Loch und nicht "abertura" = Öffnung".
http://dl.owneriq.net/2/29c9edde-93a1-4351-94f0-daa13d3f09d4...