Glossary entry

Spanish term or phrase:

derecho de información

Polish translation:

prawo do informacji

Added to glossary by Monika Jakacka Márquez
Oct 10, 2008 15:02
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Derecho de información

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
Ten termin pojawia się w regulaminie witryny internetowej, w paragrafie dotyczącym polityki prywatności...
Proposed translations (Polish)
4 -2 Informacja o Przechowywaniu Danych Osobowych
4 +2 prawo do informacji
Change log

Oct 14, 2008 08:16: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Konrad Dylo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 14, 2008:
Ok, ja jestem za ponownym przyznaniem punktów...
Monika Jakacka Márquez Oct 14, 2008:
Ze wzgledu na zaistniale nieporozumienie i majac na uwadze,iz Lucynka przyznala, ze wieksza pomoca sluzyla Jej odpowiedz Kasi,prosze o zgode obu stron (Lucynka i Basia Maciag) na ponowne otwarcie pytania w celu przyznania punktow innej odpowiedzi.Pozdr,M.
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Witamy w Proz. Tak też sobie to wyobrażałem, że jest to pomyłkowo wybrana odpowiedź. Punkty oczywiście są w pewnej mierze ważne dla odpowiadającego ale jeśli wybrana jest odpowiedź niepoprawna wprowadza w błąd przyszłych użytkowników. Pozdrawiam, K.
Lucynka (asker) Oct 13, 2008:
Jestem nowa w ProZ, nie do końca wiedziałam jak to funkcjonuje, chcialam podziękować za pomoc a jako że był to pierwszy post więc zostały mu przyznane punkty, mimo tego że w końcu wybrałam wersję "prawo do informacji" - jest bliższa orginałowi i bardziej prawidłowa pod względem prawnym, a przecież o to chodzi w dokumencie jakim jest regulamin. Bardzo dziękuje za pomoc wszystkim i za żywe zainteresowanie kwestią... Pozdrawiam
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Brak...
Kasia Platkowska Oct 13, 2008:
Zastanawiam się tylko nad logiką rozumowania i wyboru Lucynki, skoro określiła Twój (Konrad) komentarz jako bardzo użyteczny ("Dzięki, bardzo pomocny ten komentarz!"), a komentarz przytoczyłeś na poparcie mojej opcji (prawa do info)...Brak tu logiki.
Kasia Platkowska Oct 13, 2008:
AGREE ;-), no właśnie. Ale cóż - ajo y agua, jak to się tutaj mówi...Nie zawsze oliwa jest sprawiedliwa...
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
OBOWIąZEK info. o Otrzymywaniu, Przekazywaniu, Celu gromadzenia, Przetwarzaniu, Prawie do dostępu i Sprostowań i ETC!!!
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Już na koniec tylko powiem, że nie jest to prawidłowa odpowiedź i myląca dla przyszłych użytkowników PROZ, DERECHO DE INFORMACIÓN to NIE JEST TYLKO oBOWIąZEK InformacJI o Przechowywaniu Danych OSobowych ale JEDNOCZEŚNIE
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
poza tym proszę was o przeczytanie mojej odpowiedzi, wyraznie jest tam napisane, ze "prawo" jest jak najbardziej dobre,
Kasia Platkowska Oct 13, 2008:
Prawo to prawo, a informacja to informacja i myślę, że stwierdzenia typu "jest ładniej stylistycznie" nie mają tu żadnego sensu, bo mówimy tu o 2 różnych rzeczach (aczkolwiek ze sobą powiązanych). Przypominam, że treść pytania brzmiała "DERECHO DE INFO.".
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
NO to sorki ale kliknij na linka, którego podałem powyżej.
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
ok, ja nie mowie, ze Prawo do Informacji jest w ogole zle, etc.
ale tez nie spotkalam sie w PL stronach internetowych z obowiązkiem zamieszczania formulki pt Prawo do Informacji. i tylko o to chodzi
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
A już twierdzenie że jest to prawo hiszpańskie i przenoszenie go na polskie warunki jest sztuczne jest, przepraszam, ale absurdem. Patrz materiał ref. jakie dokumenty międzynarodowe o tym opiewają!!! No tak ale my w Polsce jesteśmy 100 lat za "kolorowymi"
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
bo nie jest to umowa, dokument sądowy, prawny, etc.,można było bardziej zrozumiale dla czytelnika polskiej strony
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
ok, nie kłóćmy się:)) chodzi o to , że po polsku nie trzeba na str internetowych dodawać takiej FORMULKI (patrz:moj link w odpowiedzi) pod tytulem "prawo do informacji", mozna bylo dac naglowek "Prawo do Informacji o D.O" ale ze wzgl stylistycznych
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Sorry ale hasło " Informacja o Przechowywaniu Danych Osobowych" wręcz powiedziałbym że prawnie nie istnieje, natomiast każda witryna jest zobligowana do podania odpowiedniej informacji na rzecz zarówno klienta jak i zgodnie z obowiązującymi przepisami pra
Kasia Platkowska Oct 13, 2008:
Czy Biuletyn Informacji Publicznej (POLSKI)powinien wobec tego wylądować w śmietniku? Ojojoj...
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Zupełnie się nie zgadzam!!! Przykładów 1000-ce http://www.google.es/search?num=50&hl=es&safe=off&q=WITRYNA ...
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
zupelnie inaczej w tlumaczeniu dokumentow, etc,
barbs_barbs (X) Oct 13, 2008:
tylko jak napiszemy "prawo do informacji" to wiele to nikomu w Polsce nie powie (biorąc pod uwagę, że mamy do czynienia ze stroną internetową, gdzie w ogóle przenoszenie tej formulki wymaganej przez prawo ES jest trochę sztuczne - to pragnę podkreślić -
Konrad Dylo Oct 13, 2008:
Sorry ale chyba odpowiedź K. Platkowskiej powinna była wygrać, nie?

Proposed translations

-2
19 mins
Selected

Informacja o Przechowywaniu Danych Osobowych

to dużo wyjaśni: http://www.microsoft.com/spain/empresas/guia_lopd/derecho_in...

można napisać prawo..., ale ja bym ominęła, tak jest ładniej stylistycznie

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-10-13 09:18:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ok, wasze odpowiedzi sa jak najbardziej sluszne, ja piszac to mialam na mysli naglowek do formulki ktora sie pojawia na hiszpanskich stronach bo musi sie pojawic zgodnie z prawem, pozwolmy zdecydowac kkomus, kto widzi szerszy kontekst, co pasuje, etc. nie mowie, ze nie macie racji, haaalo;))
Peer comment(s):

disagree Konrad Dylo : Comments in clarifications
2 days 23 hrs
disagree Kasia Platkowska : Ja też się nie mogę niestety zgodzić..."naglowek do formulki ktora sie pojawia na hiszpanskich stronach" ... ale my przytoczyliśmy przykłady z POLSKICH ston, a nie z hiszpańskich.
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję!"
+2
17 mins

prawo do informacji

Nie dysponując szerszym kontekstem, ujęłabym to w wyżej wskazany sposób.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2008-10-10 15:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Gwoli wyjaśnienia: Prawo do informacji:

"Każda osoba ma prawo do kontroli swoich danych osobowych, które może realizować m. in. poprzez żądanie informacji, odnośnie przetwarzania swoich danych.

Na podstawie art. 32 ust. pkt 1 - 5a, osoba, której dane dotyczą, może żądać - odnośnie przetwarzania jej danych osobowych - następujących informacji (...)"

Tekst pochodzi ze strony BIP:(http://www.giodo.gov.pl/376/id_art/1203/j/pl/)
Peer comment(s):

agree Konrad Dylo
8 mins
Dzięki
agree Maria Schneider
17 hrs
Dzięki.
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

Prawo do informacji, jedno z podstawowych praw i wolności obywatelskich, usankcjonowane szeregiem dokumentów międzynarodowych w tym m.in.: w Europejskiej Konwencji o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności, Deklaracji Podstawowych Praw i Wolności, Międzynarodowym Pakcie Praw Obywatelskich i Politycznych. Prawo to obejmuje wolność poglądów oraz otrzymywania i przekazywania informacji i idei bez ingerencji władz publicznych bez względu na granice państw. Gwarantuje ono również prawo do dostępu i sprostowań odnośnie do dokumentów administracyjnych i danych, które ich dotyczą.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2008-10-10 15:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

DERECHO DE INFORMACIÓN

1. Los interesados a los que se soliciten datos personales deberán ser previamente informados de modo expreso, preciso e inequívoco:

a) De la existencia de un fichero o tratamiento de datos de carácter personal, de la finalidad de la recogida de éstos y de los destinatarios de la información.

b) Del carácter obligatorio o facultativo de su respuesta a las preguntas que les sean planteadas.

c) De las consecuencias de la obtención de los datos o de la negativa a suministrarlos.

d) De la posibilidad de ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición.

e) De la identidad y dirección del responsable del tratamiento o, en su caso, de su representante.
Note from asker:
Dzięki, bardzo pomocny ten komentarz!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search