Sep 22, 2011 12:46
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Subcianótica
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Paediatric ICU report
I've looked for the translation of this and wondered if it could be peripheral cyanosis?
Please confirm. Thanks!
Please confirm. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | subcyanotic | Marta Moreno Lobera |
2 | borderline cyanosis | Emma Goldsmith |
Proposed translations
33 mins
Selected
subcyanotic
The literal term works here...
"Variations of venous pressure in conditions other than cardiac decompensation occur, obesity, pregnancy, the menopause, pneumothorax (tuberculosis), mediastinal disease, and emphysema and dyspnea resulting from it. Kroetz, in 1922, showed a rise in venous pressure in pneumothorax. "Essential venous hypertension" might be mentioned.
Engorged jugular veins, passive congestion in the lungs and elsewhere, cyanosis or ***subcyanosis***, and...
http://jama.ama-assn.org/content/101/6/464.2.extract
"The skin remained pink in small infants even when blood oxygen levels were relatively low; the term ***"subcyanotic*** anoxia" was coined as a label for the unusual circumstance. (6)
http://business.highbeam.com/137917/article-1G1-113646353/ca...
Regards, Marta.
"Variations of venous pressure in conditions other than cardiac decompensation occur, obesity, pregnancy, the menopause, pneumothorax (tuberculosis), mediastinal disease, and emphysema and dyspnea resulting from it. Kroetz, in 1922, showed a rise in venous pressure in pneumothorax. "Essential venous hypertension" might be mentioned.
Engorged jugular veins, passive congestion in the lungs and elsewhere, cyanosis or ***subcyanosis***, and...
http://jama.ama-assn.org/content/101/6/464.2.extract
"The skin remained pink in small infants even when blood oxygen levels were relatively low; the term ***"subcyanotic*** anoxia" was coined as a label for the unusual circumstance. (6)
http://business.highbeam.com/137917/article-1G1-113646353/ca...
Regards, Marta.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for your help and Emma for your input. if this term comes up in English texts I would guess it is a direct translation as suggested. "
15 mins
borderline cyanosis
It would be helpful to see the word in a sentence. There are almost no hits for "Subcianótica" in Spanish.
I've found "palidez subcianótica" http://www.aeped.es/sites/default/files/anales/45-6-21.pdf
so the "sub" means "borderline" or "approaching" cyanosis, when the skin is pale, but not blue yet.
I wondered about subclinical, but then there would be no signs at all on the skin, but just a low O2 sat, so I don't think that's exactly the case.
Peripheral isn't the same. It refers to blue fingers, etc. rather than central cyanosis that is more generalised and affects the whole body.
borderline cyanosis
http://cardioiap.org/TAPVD.pdf
Only a confidence level of 2 because, like Subcianótica, it isn't used much :)
I've found "palidez subcianótica" http://www.aeped.es/sites/default/files/anales/45-6-21.pdf
so the "sub" means "borderline" or "approaching" cyanosis, when the skin is pale, but not blue yet.
I wondered about subclinical, but then there would be no signs at all on the skin, but just a low O2 sat, so I don't think that's exactly the case.
Peripheral isn't the same. It refers to blue fingers, etc. rather than central cyanosis that is more generalised and affects the whole body.
borderline cyanosis
http://cardioiap.org/TAPVD.pdf
Only a confidence level of 2 because, like Subcianótica, it isn't used much :)
Discussion
I think borderline could be used in this context. Maybe someone will come up with a better idea...
Its under the physical examination: vitals: temp 32.5, BP 46/35, HR 140, RR 20, satO2 71%.
GCS 3. Subcianótica. Heamatomas and abrasions.
The patient died as a result of the accident.
Due you think it could be borderline in that case?