Aug 31, 2006 07:52
18 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
protesta de ley
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
poder general para pleitos y cobranzas
Sempre nel "poder general para pleitos y cobranzas" messicano, c'è la parte in cui il notaio dice chi è comparso innanzi a lui per rilasciare la procura: "...comparece el señor XXX a efecto de otorgar poder general para pleitos y cobranzas, actos de administración y actos de domino a favor de ZZZ en los términos siguientes:
PROTESTA DE LEY
El suscrito notario hago constar que, en los términos del artículo 34 párrafo segundo de la ley del notariado del estado de Querétaro, hago saber al compareciente de las penas establecidas...". Come si potrebbe rendere?
Grazie a tutti in anticipo.
PROTESTA DE LEY
El suscrito notario hago constar que, en los términos del artículo 34 párrafo segundo de la ley del notariado del estado de Querétaro, hago saber al compareciente de las penas establecidas...". Come si potrebbe rendere?
Grazie a tutti in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | giuramento | Ambra Gostoli |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
giuramento
Ho trovato la stessa domanda dallo spagnolo verso l'inglese (vedi qua:http://www.proz.com/kudoz/939099) e questa pagina web http://www.proz.com/kudoz/939099 sembra spiegare bene di che si tratta. Fra l'altro si legge:
"III. Conforme a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, y la Ley Orgánica del Congreso General de los Estados Unidos Mexicanos, el Presidente de la República, los diputados y los senadores - y todos los servidores públicos en términos generales- en rigor otorgan juramento antes de tomar posesión de su cargo; pero de acuerdo con nuestra tradición liberal, no se invoca el nombre de Dios ni se le pone por testigo de ese acto solemne al cual se le denomina rendición de la protesta de ley. La palabra protesta del idioma español, en su tercera aceptación gramatical significa; "promesa solemne de un alto dignatario al tomar posesión de su cargo"."
"III. Conforme a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, y la Ley Orgánica del Congreso General de los Estados Unidos Mexicanos, el Presidente de la República, los diputados y los senadores - y todos los servidores públicos en términos generales- en rigor otorgan juramento antes de tomar posesión de su cargo; pero de acuerdo con nuestra tradición liberal, no se invoca el nombre de Dios ni se le pone por testigo de ese acto solemne al cual se le denomina rendición de la protesta de ley. La palabra protesta del idioma español, en su tercera aceptación gramatical significa; "promesa solemne de un alto dignatario al tomar posesión de su cargo"."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mille grazie ad Ambra e a tutti. :-)"
Something went wrong...