Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
domskäl
English translation:
reasons for judgement
Added to glossary by
Daphne Theodoraki
Oct 3, 2001 14:11
22 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
DOMSKÅL / betänketid
Swedish to English
Law/Patents
I need these in Greek, but as I doubt that anyone can give me the Greek translation, an English or French one would do! The text concerns the verdict of a petition for a divorce. Excuse any typos, but the text was sent to me by fax and the quality of the printout I have is very bad. Thanks in advance
DOMSKÅL
Föruttsättningar föreligger att döma till aktenskapsskillnad utan föregående betänketid.
DOMSKÅL
Föruttsättningar föreligger att döma till aktenskapsskillnad utan föregående betänketid.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
21 mins
Selected
reasons (motivation) for judgement / time for consideration
Implicit in answer.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone for chipping in! I owe the kudoz to Sven's "geriatric brain", though, if nothing else because of the fast reply. Mat's answer confirmed your suggestion. And yes, Mats, it is of course "domskäl"."
-1
9 hrs
Court findings, time for consideration
Domskäl - Court findings, opinion of the court.
Betänketid - time for consideration,
(reflection).
Betänketid - time for consideration,
(reflection).
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: I confirm that Norstedts proffer "court finding, opinion of the court", but challenge both.
2 hrs
|
It is Gullberg that provides that definition, anf that is generally considered the expert source.
|
12 hrs
grounds for the judgement; ratio decidenti
These translations into English and Latin are from Föreningen Auktoriserade Revisorer. Norstedts translation is wrong.
Reference:
+1
13 hrs
Reasons adduced for a judgment, time for consideration
Domskäl - Reasons adduced for a judgment
Since we seem to have a disagreement as to the exact definition of Domskäl, I checked out the EURODICAUTOM definition,.
I don't understand your rejection of Gullberg, however. It seems fine to me!
Betänketid - time for consideration
Since we seem to have a disagreement as to the exact definition of Domskäl, I checked out the EURODICAUTOM definition,.
I don't understand your rejection of Gullberg, however. It seems fine to me!
Betänketid - time for consideration
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
: My "both" referred to Norstedts' two translations. I don't have Gullberg (and thus no opinion about its content)
7 mins
|
+1
13 hrs
reasons for judgement / time for reflection
DOMSKÅL=DOMSKÄL I sincerely hope
court findings is rather the result than the basis for judgement
opinion is also suggested by Duden-Oxford but I chose their other suggestion 'reasons for judgement'
court findings is rather the result than the basis for judgement
opinion is also suggested by Duden-Oxford but I chose their other suggestion 'reasons for judgement'
Reference:
Something went wrong...