Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rame
English translation:
etching (copper)
Added to glossary by
Robert Anderson
Aug 22, 2001 12:34
23 yrs ago
Italian term
rami
Italian to English
Art/Literary
I need the words in quotes, please:
A description of an antiquarian book, "M. pelle ant." (bound in old leather?) , says that in spite of "leggere arrosature" (light reddening??) it retains value because of the "maggior freschezza dei rami". What are the "rami"? The book also has 182 "bei ritratti n.t." What is n.t.?
Sorry to ask 4 at once, but I wanted to give context.
Molte grazie a tutti.
A description of an antiquarian book, "M. pelle ant." (bound in old leather?) , says that in spite of "leggere arrosature" (light reddening??) it retains value because of the "maggior freschezza dei rami". What are the "rami"? The book also has 182 "bei ritratti n.t." What is n.t.?
Sorry to ask 4 at once, but I wanted to give context.
Molte grazie a tutti.
Proposed translations
(English)
0 +1 | Premesso che non sono un'esperta nel ramo e dopo aver condotto ricerche infruttuose... | Anna Beria |
0 | n.t.? | asynge |
0 | leggi sotto | PML |
0 | nota traduttore ? | orietta l'abbate |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
Premesso che non sono un'esperta nel ramo e dopo aver condotto ricerche infruttuose...
eccoti qualche suggerimento:
"M. pelle ant." : Bound in antique-look leather. "M" is a mystery to me.
"Leggere arrosature" could be a reference to some slight water staining either on the covers or on the pages.
"Rami" could be a plural for "rame" (etching) rather than "ramo", so "it retains value because the etched images are bettere preserved"
"n.t." could it be "non testuali" (i.e. fuori testo) -> "plates"?
"M. pelle ant." : Bound in antique-look leather. "M" is a mystery to me.
"Leggere arrosature" could be a reference to some slight water staining either on the covers or on the pages.
"Rami" could be a plural for "rame" (etching) rather than "ramo", so "it retains value because the etched images are bettere preserved"
"n.t." could it be "non testuali" (i.e. fuori testo) -> "plates"?
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "You are right about "rami" - thanks. I found that M. stands for marocchino. The n.t. is still in doubt, but my friend says not to worry about it, so I won't.
The text is from an 18th-century Italian description of a French book.
I appreciate everyone' time & help."
16 hrs
n.t.?
I'll send you this site
http://www.arengario.it/archivio/arte/antica/40disegn.htm
I guess it's the same kind of thing. b.n. will nbve black and white. You will see here that there are quite a few f.t. as well. I went thru Google and types in incisione and n.t. and came up with quite a lot.
http://www.arengario.it/archivio/arte/antica/40disegn.htm
I guess it's the same kind of thing. b.n. will nbve black and white. You will see here that there are quite a few f.t. as well. I went thru Google and types in incisione and n.t. and came up with quite a lot.
16 hrs
leggi sotto
Scusa, sono di corsa e ti posso aiutare solo per l\'italiano:
\"M. pelle ant.\" potrebbe essere \"Mezza pelle antica\"
Mezza legatura � quella che ricopre con il materiale pi� pregiato solo il dorso del libro e una striscia pi� o meno
grande dei piatti (mezza pelle, mezza pergamena, mezza tela ecc.). Il libro viene ad essere racchiuso tra due piani che sono detti piatti, o specchi.
http://users.iol.it/bottegantica/glossario.html
Leggere arroSSature. Si parla di arrossatura o brunatura. Il colore della carta pu� cambiare per ragioni diverse: umidit�, qualit� della carta ... una forte arrossatura pu� anche rendere illeggibile il testo.
Rami, come gi� detto da Anna, � plurale di rame, materiale sul quale venivano realizzate le incisioni con uno stampo.
Freschi = nitidi, quindi ben fatti e ben conservati.
Credo piuttosto che nt stia per \"nel testo\". Ft = fuori testo, nt = nel testo.
Ciao
Paolo
\"M. pelle ant.\" potrebbe essere \"Mezza pelle antica\"
Mezza legatura � quella che ricopre con il materiale pi� pregiato solo il dorso del libro e una striscia pi� o meno
grande dei piatti (mezza pelle, mezza pergamena, mezza tela ecc.). Il libro viene ad essere racchiuso tra due piani che sono detti piatti, o specchi.
http://users.iol.it/bottegantica/glossario.html
Leggere arroSSature. Si parla di arrossatura o brunatura. Il colore della carta pu� cambiare per ragioni diverse: umidit�, qualit� della carta ... una forte arrossatura pu� anche rendere illeggibile il testo.
Rami, come gi� detto da Anna, � plurale di rame, materiale sul quale venivano realizzate le incisioni con uno stampo.
Freschi = nitidi, quindi ben fatti e ben conservati.
Credo piuttosto che nt stia per \"nel testo\". Ft = fuori testo, nt = nel testo.
Ciao
Paolo
19 hrs
nota traduttore ?
usually it used to be: n.d.t.=translator's note,
but it could be n.t.
See if the context helps you.
Greetings
but it could be n.t.
See if the context helps you.
Greetings
Something went wrong...