Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Member since Sep '16

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Catia Franco de Santana
Pharmaceutical Translation Specialist

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 22:22 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CareScience (general)
Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 83, Questions answered: 35
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Advanced Corretora
Translation education Other - Unibero - Centro Universitário Ibero Americano
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2010. Became a member: Sep 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Portuguese (Centro Universitário Anhanguera)
Memberships ABRATES
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, WordFast, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Attended 7 training sessions

Professional practices Catia Franco de Santana endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a Brazilian full time translator and proofreader providing services to translation agencies since 2009. My specializations include medical and pharmaceutical translations; my work to date has involved translation and proofreading of clinical trial documents (such as protocols, brochures, ICFs, patient information, patient reports, CIOMS, clinical trial agreements, etc.) and documents related to drug regulatory affairs and quality control (such as stability reports, descriptions of manufacturing processes, in process controls, methods of analysis, etc.).

Also, I am one of the organizers of TRADUSA - Brazilian Meeting of Translators Specialized in Health Care


Academic Background: Graduate course in Translation: English/Portuguese - Centro Universitário Ibero-Americano, São Paulo, 2009.

Click below to learn more about me:
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 87
PRO-level pts: 83


Top languages (PRO)
English to Portuguese67
Spanish to Portuguese16
Top general fields (PRO)
Medical75
Other8
Top specific fields (PRO)
Medical: Pharmaceuticals44
Medical (general)27
General / Conversation / Greetings / Letters8
Medical: Health Care4

See all points earned >
Keywords: translation, tradução, proofreading, revisão, Brazilian portuguese, português brasileiro, English, inglês, medicine, medicina, health sciences, ciências da saúde, pharmaceutical, farmacêutica, clinical trials, estudo clínico, drug quality control, controle de qualidade, regulatory affairs, assuntos regulatórios, medical devices, dispositivos médicos.


Profile last updated
May 3



More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search