I am a British English speaker with six years experience of living and working in Italy. I moved to The Netherlands at the end of 2007 but I continue to have daily contact with Italian as both languages are spoken at home. I have a linguistic background, having obtained a BA Degree in French and Italian from the University of Leeds and an MA Degree in Translation, with distinction, from the University of Salford. I am also a member of the Chartered Institute of Linguists (IOL) and an Associate of the Institute of Translating and Interpreting (ITI).
I have specialized in Legal Translation by undertaking intensive private study in this field, particularly in Italian civil and criminal law, and translating numerous complex legal documents. In addition, I consult lawyers whenever I need confirmation of a translation or further explanation of a particular concept.
Fundamental aspects of my business practice include: being reliable, delivering work on time, never accepting volumes of work that will lead to a compromise in quality, and thoroughly researching each project in order to produce an accurate translation. To improve formatting and lexical consistency I employ CAT tools; I do not, however, apply lower rates for the use of such software. As a general rule, I do not accept PDF documents, faxes and scans, but exceptions may be made if the image quality is excellent.
Some frequently translated text types
Articles of association
Certificates of incorporation
Requests for European Union funding
Birth and marriage certificates
Deeds of separation