Italian to English
| Hannah Johnson |
Legal Translator with MA in Translation
Delft, Noord-Holland, Netherlands
Local time: 09:52 CET (GMT+1)
| || |
Welcome to Hannah Johnson's profile page!
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Law: Contract(s)||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Tourism & Travel|
| PRO-level points: 39, Questions answered: 25, Questions asked: 1 |
|Master's degree - University of Salford|
|Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2006.|
|Italian to English (ITI)|
Italian to English (Chartered Institute of Linguists)
| 8 forum posts|
| Hannah Johnson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). |
I am a British English speaker with six years experience of living and working in Italy. I moved to The Netherlands at the end of 2007 but I continue to have daily contact with Italian as both languages are spoken at home. I have a linguistic background, having obtained a BA Degree in French and Italian from the University of Leeds and an MA Degree in Translation, with distinction, from the University of Salford. I am also a member of the Chartered Institute of Linguists (IOL) and an Associate of the Institute of Translating and Interpreting (ITI).
I have specialized in Legal Translation by undertaking intensive private study in this field, particularly in Italian civil and criminal law, and translating numerous complex legal documents. In addition, I consult lawyers whenever I need confirmation of a translation or further explanation of a particular concept.
Fundamental aspects of my business practice include: being reliable, delivering work on time, never accepting volumes of work that will lead to a compromise in quality, and thoroughly researching each project in order to produce an accurate translation. To improve formatting and lexical consistency I employ CAT tools; I do not, however, apply lower rates for the use of such software. As a general rule, I do not accept PDF documents, faxes and scans, but exceptions may be made if the image quality is excellent.
Some frequently translated text types
Articles of association
Certificates of incorporation
Requests for European Union funding
Birth and marriage certificates
Deeds of separation
Profile last updated
Mar 10, 2009