Working languages:
Italian to English

Hannah Johnson
Legal Translator with MA in Translation

Delft, Noord-Holland, Netherlands
Local time: 13:35 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
<font color=#330066><B>Welcome to Hannah Johnson's profile page!<B></font>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 39, Questions answered: 25, Questions asked: 1
Translation education Master's degree - University of Salford
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Jul 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to English (ITI)
Italian to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships N/A
Forum posts 8 forum posts
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Hannah Johnson endorses's Professional Guidelines (v1.0).

I am a British English speaker with six years experience of living and working in Italy. I moved to The Netherlands at the end of 2007 but I continue to have daily contact with Italian as both languages are spoken at home. I have a linguistic background, having obtained a BA Degree in French and Italian from the University of Leeds and an MA Degree in Translation, with distinction, from the University of Salford. I am also a member of the Chartered Institute of Linguists (IOL) and an Associate of the Institute of Translating and Interpreting (ITI).


I have specialized in Legal Translation by undertaking intensive private study in this field, particularly in Italian civil and criminal law, and translating numerous complex legal documents. In addition, I consult lawyers whenever I need confirmation of a translation or further explanation of a particular concept.

Business Practice

Fundamental aspects of my business practice include: being reliable, delivering work on time, never accepting volumes of work that will lead to a compromise in quality, and thoroughly researching each project in order to produce an accurate translation. To improve formatting and lexical consistency I employ CAT tools; I do not, however, apply lower rates for the use of such software. As a general rule, I do not accept PDF documents, faxes and scans, but exceptions may be made if the image quality is excellent.

Some frequently translated text types

Articles of association
Certificates of incorporation
Board resolutions
Legislative decrees
Court judgements
Arbitration awards
Requests for European Union funding
Legal opinions
Birth and marriage certificates
Deeds of separation
Keywords: British English, Netherlands, linguistic background, Degree in languages, MA Degree in Translation, University of Leeds, University of Salford, IOL, ITI, legal translation, legal translator, Italian law, reliable, accurate, punctual, CAT tools, articles of association, board resolutions, intellectual property agreements, confidentiality agreements, privacy policy statements, lease and sales agreements, deeds of assignment, general conditions of sale, legislative decrees, legal opinions, legal correspondence, certificates, deeds of separation

Profile last updated
Mar 10, 2009

More translators and interpreters: Italian to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search