Member since Oct '07

Working languages:
German to English
English to German
Spanish to German
French to English
Portuguese to German

Availability today:
Partially available

October 2019
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

A. & S. Witte Partnerschaft
Expertise in IP/legal/accounting/finance

Bremen, Bremen, Germany
Local time: 10:25 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variant: UK) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
User message
The obvious choice for your intellectual property, legal and accounting, as well as financial sector translations.
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: A. & S. Witte Partnerschaft / A. & S. Witte PartG (Formerly Johnson & Witte Partnerschaft/JWSTRANS), A. & S. Witte Partnerschaft, Fachübersetzer / Sebastian Witte Employer: A. & S. Witte Partnerschaft
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Real EstateAccounting
Law (general)Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
Law: Taxation & CustomsPatents

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 127, Questions answered: 61, Questions asked: 131
Project History 22 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, Check, Xoom, TransferWise, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 2011
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Sample translations submitted: 5
Standards / Certification(s) SDL Certified
Translation education Graduate diploma - Cologne University of Applied Sciences
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Chartered Institute of Linguists)
German to English (German Courts)
German to English (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
English to German (German Courts)
English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)


Memberships CIOL, BDÜ
Software FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abbyy FineReader 14, SDL Trados Studio 2015, SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio 2019, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
Website http://www.aswitte.de
Professional practices A. & S. Witte Partnerschaft endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

NB: The error has been fixed, you can now also contact us through the "Send email" button at the top of this page, should you wish to discuss your needs related to translation and other language services. E-mail address can be found in CVs.

If CV is not displayed the first time round, please refresh the page.

42 new sizeable SDL MultiTerm termbases created in March 2019.

____________________________________________________________________________________


-> Gain from our optimised, internal processes while still enjoying the ease of communicating directly with the actual service provider.

-> Able to translate into British English (native speaker version) or otherwise, American English

-> Able to translate into German/Germany (native speaker version) or otherwise, upon request, able to arrange for a translation into Austrian High German (ditto) or Swiss High German (ditto) that meets our quality assurance requirements 

____________________________________________________________________________________


We at A. & S. WITTE PartG (estd. 4/2011), i.e. Astrid Elke, holder of a DipTrans IoLET (GER to ENG credential, verified as per her profile at www.proz.com/translator/16741 as well as a holder of a ProZ.com Certified Pro badge in GER to ENG), and Sebastian Witte, Court-certified translator for English/Spanish <> German and English <> Spanish (ProZ.com Certified Pro in ENG to GER and SPA to GER, cf. his profile at www.proz.com/profile/60654 ), specialise in the translation of all kinds of documentation in relation to trademarks, including trademark certificates, trademark applications, trademark litigation, articles on trademarks and company trademark profiles, as well as other intellectual property rights, such as patents (incl. patent litigation, like the parties' briefs), designs, utility models, copyright, in competition law as a related field of expertise and also in the law of obligations (such as general terms and conditions of business, contracts), commercial, partnership and company law, property law (land law etc.), data privacy, employment law, insolvency law, financial accounting (in accordance with IFRSs, GASs/DRS, German GAAP/HGB, Swiss GAAP FER, Austrian GAAP/UGB, US GAAP, UK GAAP), real estate, financial markets, including financial oversight and regulation, the banking sector along with banking regulation, human resources, mergers and acquisitions, incl. due diligence reviews, and taxation.

In-depth knowledge in this closely linked number of core fields. These are complemented by the specialist area of Education (for example degree certificates, etc.).

Appropriate style as per what the respective specialist field requires.

Our availability calendar can be viewed here. It is updated on a regular basis.

We collaborate with a team of carefully selected specialised linguists with a proven track record in their main fields and sound expertise (as evidenced by KudoZ points and/or relevant industry experience). Hence the large number of language pairs: ENG <> GER, SPA <> GER, ENG <> SPA, POR <> GER, FRA <> GER, ITA <> GER. The team proficiently handles legal, accounting, intellectual property law, education, commerce, finance, architecture and insurance.

On-time completion - every time. Our own, extensive, subject matter-specific SDL MultiTerm termbases help us ensure precision in translation and, where advisable, terminological consistency. Able to respond to your messages by way of professional and precise communication, and, if need be, also at reasonably short notice. Availability for preliminary enquiries or heads-up notifications over the phone: good, yet subject to certain workload restrictions. There is, in any case, an answering machine or voice mail system available to use. New messages will always be picked up during slightly extended office hours Mon-Sat within the next two hours, or in rare cases, 2.5 to 3 hours in the case of the former (landline) - within 5 to 25 minutes in the case of the latter (mobile phone) unless availability calendar is on orange or red which might indicate we
are either out of office/travelling or are working at capacity.

Please be aware that we only accept pdf files for translation if they adhere to certain specific requirements, such as being clear and legible and being in the same size of print that was used to type them originally. We do not accept any A3 pages that have been reduced to A4 size using a photocopier.


For contact details, see our website and our CVs above. We will respond to your e-mail without delay. Astrid's advanced level SDL Trados Studio and MultiTerm certifications can be viewed here.


We look forward to convincing you of our capabilities, making you a happy and returning customer.

Keywords: intellectual property, IP, trademarks, patents, patent litigation, briefs, domains, WIPO, DPMA, GPTO, Office for Harmonization in the Internal Market, designs, Geschmacksmuster, utility models, Gebrauchsmuster, competition law, Wettbewerbsrecht, copyrights, Urheberrechte, OHIM, HABM, Klage, list of goods and services, International Class, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Markenanmeldung, Marke, Nizza-Klassifikation, Domainname, Website, Denic, Gemeinschaftsmarke, Gemeinschaftsmarkenanmeldung, Deutsche Marke, Deutsche Markenanmeldung, Deutsche Markenregistrierung, financial accounting, Finanzbuchhaltung, Rechnungslegung, accounting, financial reporting, Finanzberichterstattung, IFRS, DRS, GASs, HGB, German GAAP, Swiss GAAP FER, Austrian GAAP, UGB-Rechnungslegung, US GAAP, UK GAAP, commercial law, Handelsrecht, Handesvertretervertrag, Vertriebsvertrag, German Commercial Code, company law, partnership law, Gesellschaftsrecht, property law, Sachenrecht, land law, Immobilienrecht, Grundstücksrecht, Land Register, Grundbuchwesen, real estate, Immobilienwirtschaft, Datenschutz, data privacy, employment law, DSGVO, GDPR, BDSG neu, new Federal Data Protection Act, Arbeitsrecht, employment contract, Arbeitsvertrag, insolvency law, Insolvenzrecht, German Insolvency Code, InsO, European Insolvency Regulation, EuInsVO, reorganization under Chapter 11 of the United States Bankruptcy Code, central banking, Notenbankwesen, monetary policy, Geldpolitik, Economics, Volkswirtschaft, banking sector, Bankensektor, Kreditwesengesetz, German Banking Act, banking regulation, Bankenregulierung, Basel III, CRD IV, capital requirements, Eigenkapitalanforderungen, financial markets, Finanzmärkte, bonds, Anleihen, covered bonds, besicherte Anleihen, Pfandbriefe, fixed-income securities, festverzinsliche Wertpapiere, securities trading, Wertpapierhandel, Finanzmarktregulierung, financial regulation, Finanzmarktaufsicht, financial oversight, BaFin, FINMA, FMA, SEC, FSA, credit ratings, ratings services, Ratingagenturen, M & A, mergers and acquisitions, Fusionen und Übernahmen, due diligence reviews, Due-Diligence-Prüfungen bezüglich der Zielgesellschaft im Rahmen von M&A Transaktionen, merger by way of absorption, Verschmelzung durch Aufnahme, division, Spaltung, spin-off, Abspaltung, demerger, taxation, Steuerrecht, income tax, Einkommenssteuer, Ertragsteuern, tax on income, corporate tax, Körperschaftssteuer, Education, Bildungswesen, degree certificates, Abiturzeugnis, Bachelorzeugnis, Masterzeugnis, Diplomurkunde, translator, Übersetzerin, translation, Übersetzung, beglaubigte Übersetzung, certified translation, Dolmetscher, interpreter, Verhandlungsdolmetschen, liaison interpreting, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio 2019, SDL Trados MultiTerm


Profile last updated
Sep 24



More translators and interpreters: German to English - English to German - Spanish to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search