This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Since upgrading to Studio 2015, I have been having an odd feeling that the TMs were not reflecting the more recent projects. My main client updates the TMs themselves so my own TM is not something I was using all the time, either. But I have now been able to verify that indeed, anything I have been working at is not being saved. Most of the time the segments will look saved just as usual, but now I see the main TMs have not been updated since November 2015 (agh!!!). I ... See more
Hello,
Since upgrading to Studio 2015, I have been having an odd feeling that the TMs were not reflecting the more recent projects. My main client updates the TMs themselves so my own TM is not something I was using all the time, either. But I have now been able to verify that indeed, anything I have been working at is not being saved. Most of the time the segments will look saved just as usual, but now I see the main TMs have not been updated since November 2015 (agh!!!). I just upgraded to SP2 and now I can see an error message when saving the segment: "Failed to update the translation unit (An unspecified error occurred.)."
So question 1, what is happening here? TMs otherwise seem active and fine, they are clicked-in to be updated (in project settings). How can I fix this error?
Question 2: other than manually importing all the sdlxliff-files since last November, is there any quicker way to update the TMs once the error is solved?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Blaser Switzerland Local time: 18:15 French to German + ...
Did you reorganize your TM?
Mar 11, 2016
Leticia
Does the TM work correctly when you open it in the view "Translation Memories"? Does this error still occur after you reorganized the TM? You may also try to remove the TM from the project and add it again.
Walter
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thank you, Walter!!! I tried all three things and what it turns out (finally I got an error message!) is that the whole folder of translation memories had been marked as read only (!!) and thus they were not updating. Now I wonder why on earth Trados never said so since November!
Do you have any suggestion as to how to update my memories now, other than to go manually into all projects done since then (145 of them) and import the corresponding sdlxliff-file into the cor... See more
Thank you, Walter!!! I tried all three things and what it turns out (finally I got an error message!) is that the whole folder of translation memories had been marked as read only (!!) and thus they were not updating. Now I wonder why on earth Trados never said so since November!
Do you have any suggestion as to how to update my memories now, other than to go manually into all projects done since then (145 of them) and import the corresponding sdlxliff-file into the corresponding memory?
Thanks again! Now at least future projects will update! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alina - Maria Chiteala Romania Local time: 19:15 Member (2011) English to Romanian + ...
Thank you
Mar 16, 2017
The "read only" thing drove me mad. Thanks to you I fixed it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.