Member since Jul '18

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

Availability today:

February 2020

José Luis Garcia Vergara

Local time: 12:20 CST (GMT-6)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Mexican) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What José Luis Garcia Vergara is working on
Feb 18 (posted via  Today Feb 17th, an I GAMING translation was performed from EN > ES with 60 words for a Philippines Company ...more, + 138 other entries »
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Specializes in:
Engineering (general)Engineering: Industrial
Mechanics / Mech EngineeringTransport / Transportation / Shipping
Medical (general)Management
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Mathematics & Statistics

English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 28 - 28 USD per hour
Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 28 - 28 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 28 - 28 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 37, Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  22 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Master's degree - UNAM University of México/Engineering
Experience Years of translation experience: 42. Registered at Jul 2018. Became a member: Jul 2018. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, ORACLE, Personal Translator, Powerpoint, Translation Center, SDL TRADOS, Subtitle Edit
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices José Luis Garcia Vergara endorses's Professional Guidelines.
My experience is in the last 18 months:          (Since July 2018)               
So far, February 3rd, 2020
89 28 117
17 6 23
                                     Proof-listenings    1                    
FIELDS                       Marketing  1 PROOF                                  
39 JOBS 
             Executive letters 
8 TRANSL +   2 proof
and Guideliness 
6 TRANS + 5 Proof
                                    Test                     1 TRANS
                                    CINEMA                1 TRANS
                                  SPORTS, CLIMBING 1 TRANS
                               RUSSIAN FEDERATION
                               USA,NY, AZ, MS,CA, FL, MO
                               USA / MX
                                PHILIPPINES ISLAND
                                HONG KONG
Average output of translation 4000 words per day/8 hours
Average output of proofreading 9000 words per day / 8 hours

All payable via Paypal :

My Skype account :    José Luis  García / live:pepegarcia4311_1

I use SDL TRADOS besides my own experience during more than 35 years.

Updated January 28th, 2020
My experience so far, a Translation of I-GAMING OF 60 WORDS FROM EN>ES FOR A PHILLIPINES COMPANY, a PROOFREADING of a MARKETING DOCUMENT  of 341 words from EN > ES for a CANADIAN  company, a translation of an Unilateral Withdrawal of 706 words from SPANISH to ENGLISH for an USA company, an Evaluation of Tests of 1600 words from EN > ES for a Phillipines Company, a Civil Registration Certificate of Argentina of 140 words from ES > EN for a Phillipines Company, a Legal Document from SPANISH INTO ENGLISH of 273 words for a Phillipines Company, a Legal Translation of 1067 words from SPANISH INTO ENGLISH for a Deutschland Company, a GAMBLING translation of 279 words from EN > ES for a Phillipines Company, a Nationality Certificate and a nationality option Act translation from ES > EN of 456 words for a Phillipines Company,  a Gambling translation of 236 words from EN > ES for a Phillipines Company,  a GAMBLING Translation  of 1564 words from EN > ES for a Phillipines Company, is One translation of 1534 words from EN > ES for a Phillipines Company, one translation of a Gambling Dragon 255 words from EN > ES for a Phillipines Company,two jobs of translation of Gambling from EN > ES of 221 plus 22 words for a Phillipines Company,  a Labor Contract of 626 words from ES > EN for a Phillipines Company, a translation from EN > ES of a Medical Advertisement for a Philippines company of (423 words), a translation of an E-Commerce letter form EN > ES European and South American (742 words) for a Philippines company, 
a translation of a Custody documents for an USA company from ES > EN 2770 words, a translation of an Affidavit documentation including Apostille from ES > EN for a USA company 1,466 words , a Translation of a Tenancy Deed for a USA company from ES > EN of 500 words,a translation of Sentence evaluation (5,140 words) from EN > ES  for a Belgium company, a Translation of word job for a Belgium company from EN > ES (13,001 words), a translation of a Will and Testament for a USA company from EN > ES (1391 words),  a translation of AntiCourrupt Fraud Policy for a USA company from EN > ES  (3831 words), a ttanslation of a Orientation Booklet from EN > ES for a USA company (7019 words), a translation of Four documents of Code of Conduct 5811 words from EN > ES for A USA company, a translation of Language variants for a Belgium company 3001 words from EN > ES , a translation of a Booklet orientation 7019 words from EN > ES for A USA company, a translation of eight documents from EN > ES certificates (1240 words) for a USA company,  three different jobs of GAMBLING (1,898 words ) from En > Es for a Philippines Company, an Internal Procedures of a USA company for a chinise comány 14,473 words from EN > ES, an Educational gramatical job for a BELGIUM company 25 hours on line (aprox. 10,000 words) from EN> ES, a GAMBLING TIGER Translation fromEN > ES with (579 words) for a Philippines Company, GAMBLING  Translation from English to Spanish of (21 words) PLUS a GAMBLING (556 words) Translation from English to Spanish PLUS a APOSTILLE Proofreading  of (337 words ) PLUS (140 words) EDITION from EN > ES , PLUS a Gambling Translation from English to Spanish (1081 words)   ALL OF THEM FOR A philippines Islans Company , a Proofreading  from EN > ES of (437 words ) for a CCJK Mars Translations from China, PLUS a PROOFREADING  for a Industrial Technical  from EN > ES of( 1815 words) for a USA/MX company, PLUS a GAMBLING translation from English to Spanish Translation from EN > ES for a Philippines Company (1570 words), Two Certificates Marriage and Birth PROOFREADING from EN >ES  (666 words) for a Chinese Company, an Executive Letter for a MTS Xiamen China Company (230 words) from EN > ES, An Executive letter for A Philippines Island President for Philippines Company from EN > ES 324 words), A GAMBLING LIVE GAMES FOR A PHILIPPINES COMPANY (877 WORDS), a CASINO GAMBLIG TRANSLATION FOR A PHILIPPINES CO. (1583 WORDS),  A Sacramento Recycling Guideliness from EN > ES (2997words) for a Chinese Xiamen MTS company, Two Death certificates for a MTS Xiamen Chinese company From EN > ES (1000 words), One Certificate of True Translation for a Philippines from EN > ES ( 317 words),  TWO I-GAMING translation from EN > ES for a Philippines company (331 + 2,507 words), One Tax certificate for a MTS Xiamen Chinese company (300words), in PROOFREADING is One Educational Brochure for a MTS Xiamen chinise company (415 words) from EN > ES, One Work Contract and Clauses translation from ES > EN for a Philippines company (1000 words), One translation is  One Game Test for Cambridge University Educational Project for an UK company (3 hours for set up and 3 hours for processing), One Talasemia Health brochure for a MTS Xiamen Chinise Company (536 words) from EN > ES, One I-GAMING software machine for a Philipines Company (2213 words) from EN > ES, One Set of Guidelines for a College in CA, USA, thru a MTS Xiamen Company China (3,586 words) from EN > ES, One Baptism Letter from ES > EN (110 words) for a MTS Xiamen China Company, One FBI Criminal Document Registration from EN > ES (1092 words) for a Xiamen MTS China company, One translation of Poetry Book from EN > ES (858 words) for an India Shakti company, One Translation from EN > ES of Recycling article 200 words for a Xiamen MTS China Company, One Translation of Death Certificate  from ES > EN 400 words for  a Xiamen MTS China Company, One translation of two certificates of Crime Register from English to Spanish 300 words and from ITALIAN TO SPANISH 300 WORDS, One PROOFREADING of River Oak Center for Children and youth for a MTS Xiamen China customer (EN > EN ) (1733 words), One Female Compact Powder Survey for a Hong Kong China Company From ES > EN  ( 1,400 words), One Juridical Denunciation of Rape and Arrest Warrant for a USA company ES > EN (4,200 words), One PROOFREADING of a Tracking Conveyor (697 words) for a USA company, One  Advertisment of a product for mouth health care for an India company. EN > ES (1730 words). A PLC VALIDATION Questionaire for a Mumbai  company (4070 words ) from English to Spanish. Two Marriage and Divorce documents for a USA (FL) (400 words),A SUBTITLING of driver carrier supervisor need to know.Guideliness ( currently in process), 8000 words.  One Sacramento Survey from EN > ES for a Xiamen Chinise company (with 709 words), One birth certificate from EN > EN PROOFREADING for a Xiamen Chinise company 264 words,  Two BIRTH Certificates of Virginia Commonwealth (400) words. and One BIRTH certificate from Spanish (Venezuela) to English ( for a USA company)Decree of Public Deeds of Land in the Property Register Tribunal (1397words) from SPANISH to ENGLISH (for a Phillipines Island company) Short Translation for An- Gameeleon (BELGIUM), Education Rules (1267 words) ( for a USA company), Air Traffic Control (600 words) ( for a USA company), Organ Donation Flyer (1300 words), Brochure and mini-card for Organ Donation (180 words), Lifesource Brochure translation (350 words) ( for a USA company) and some medicine labels for one lab, instructions, content and doses. There were four products( for a USA company)
Additional to this is One Asian literature fron EN > ES with 11,000 words. Translation of Medical surgery and Legal EN<>ES 1400 words.( for an Argentina company). Inspection Instruction Sheets and maintenace guidelines for a six months period to Sensata Technologies México (Texas Instruments)
QS 9001 survey binders  (256)  for qualification, job performed during seven months full time, (aprox. 588,000 words).( for a Mex/Germany company)
One theater play was translated EN>ES The Woman in Black. complete.
( for a Mexican company)

I am Mechanical Engineers of UNAM with More than 35 Years of experience in Metalworking & automotive, and managment industry. I started to Perform translations for a kid-clothing manuals, a theather play (The woman in black), I sopported a Doctor to do translations about some medical reports for medicine school, Also I worked Out for a Spring manufacturing Company, where the translation of 256 chapters for Quality as QS 9001, was the target and accomplished.

Later on I source Sensata with the translation of Process Sheets, Instruction Inspection Sheets, maintenance manuals.

I worked for Sensata Tecnologies (used to be Texas Instruments, USA-MX) as Project Coordinator for European customers based in Netherlands.

Besides I played different managment positions ( Resumé available upon request)

Also Kantus México was other of my clients.

This was reinforced with 36 international trips to US, Canada, United Kingdom and Netherlands for technical support.

I was staying in Plymouth, Mi. USA for more than one year as technical sales support.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Spanish16
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Medical (general)4
Education / Pedagogy4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects47
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish31
Spanish to English16
Specialty fields
Other fields
Keywords: Technical documentation related to Engineering and Quality issues, IN-DESIGN by TRADOS, Certificates Catholics, Birth, Marriage, Death, Criminal documents, Surveys, DTP, Marketing, Computers, Software, Technical, Poetry, Literature, FBI Juridical, Law, Brochures, PROOFREADINGS, Theater,

Profile last updated
Feb 18

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search