Member since Jul '18

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

Availability today:
Available

April 2019
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

José Luis Garcia Vergara
New products mfg coordinator in Sensata

Aguascalientes, Aguascalientes, Mexico
Local time: 22:54 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Mexican) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What José Luis Garcia Vergara is working on
info
Apr 16 (posted via ProZ.com):  Just finished a translation of FBI Criminal Registration Doc DOJ (1092 words ) from English to Spanish for a Xiamen MTS China Company ...more, + 34 other entries »
Total word count: 33815

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Engineering: Industrial
Mechanics / Mech EngineeringTransport / Transportation / Shipping
Medical (general)Management
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Mathematics & Statistics

Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 15 - 17 USD per hour
Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 15 - 17 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 15 - 17 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 36, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, MasterCard, PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - UNAM University of México/Engineering
Experience Years of translation experience: 40. Registered at ProZ.com: Jul 2018. Became a member: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ORACLE, Personal Translator, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices José Luis Garcia Vergara endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My experience in translation is  One Game Test for Cambridge University Educational Project for an UK company (3 hours for set up and 3 hours for processing), One FBI Criminal Document Registration from EN > ES (1092 words) for a Xiamen MTS China company, One translation of Poetry Book from EN > ES (858 words) for an India Shakti company, One Translation from EN > ES of Recycling article 200 words for a Xiamen MTS China Company, One Translation of Death Certificate  from ES > EN 400 words for  a Xiamen MTS China Company, One translation of two certificates of Crime Register from English to Spanish 300 words and from ITALIAN TO SPANISH 300 WORDS, One PROOFREADING of River Oak Center for Children and youth for a MTS Xiamen China customer (EN > EN ) (1733 words), One Female Compact Powder Survey for a Hong Kong China Company From ES > EN  ( 1,400 words), One Juridical Denunciation of Rape and Arrest Warrant for a USA company ES > EN (4,200 words), One PROOFREADING of a Tracking Conveyor (697 words) for a USA company, One  Advertisment of a product for mouth health care for an India company. EN > ES (1730 words). A PLC VALIDATION Questionaire for a Mumbai  company (4070 words ) from English to Spanish. Two Marriage and Divorce documents for a USA (FL) (400 words),A SUBTITLING of driver carrier supervisor need to know.Guideliness ( currently in process), 8000 words.  One Sacramento Survey from EN > ES for a Xiamen Chinise company (with 709 words), One birth certificate from EN > EN PROOFREADING for a Xiamen Chinise company 264 words,  Two BIRTH Certificates of Virginia Commonwealth (400) words. and One BIRTH certificate from Spanish (Venezuela) to English ( for a USA company)Decree of Public Deeds of Land in the Property Register Tribunal (1397words) from SPANISH to ENGLISH (for a Phillipines Island company) Short Translation for An- Gameeleon (BELGIUM), Education Rules (1267 words) ( for a USA company), Air Traffic Control (600 words) ( for a USA company), Organ Donation Flyer (1300 words), Brochure and mini-card for Organ Donation (180 words), Lifesource Brochure translation (350 words) ( for a USA company) and some medicine labels for one lab, instructions, content and doses. There were four products( for a USA company)
Additional to this is One Asian literature fron EN > ES with 11,000 words. Translation of Medical surgery and Legal EN<>ES 1400 words.( for an Argentina company). Inspection Instruction Sheets and maintenace guidelines for a six months period to Sensata Technologies México (Texas Instruments)
QS 9001 survey binders  (256)  for qualification, job performed during seven months full time, (aprox. 588,000 words).( for a Mex/Germany company)
One theater play was translated EN>ES The Woman in Black. complete.
( for a Mexican company)

I am Mechanical Engineers of UNAM with More than 35 Years of experience in Metalworking & automotive, and managment industry. I started to Perform translations for a kid-clothing manuals, a theather play (The woman in black), I sopported a Doctor to do translations about some medical reports for medicine school, Also I worked Out for a Spring manufacturing Company, where the translation of 256 chapters for Quality as QS 9001, was the target.

Later on I source Sensata with the translation of Process Sheets, Instruction Inspection Sheets, maintenance manuals.

I worked for Sensata Tecnologies as Project Coordinator for European customers based in Netherlands.

Besides I played different managment positions ( Resumé available upon request)

Also Kantus México was other of my clients.

This was reinforced with 36 international trips to US, Canada, United Kingdom and Netherlands for technical support.

I was staying in Plymouth, Mi. USA for more than one year as technical sales support.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish12
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Science4
Bus/Financial4
Marketing4
Other4
Top specific fields (PRO)
Accounting4
Business/Commerce (general)4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Education / Pedagogy4

See all points earned >
Keywords: Technical documentation related to Engineering and Quality issues, Certificates Catholics, Birth, Marriage, Death, Criminal documents, Surveys, DTP, Marketing, Computers, Software, Technical, Poetry, Literature, FBI Juridical, Law, Brochures, PROOFREADINGS, Theater,


Profile last updated
Apr 22



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search