This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Francese a Spagnolo Da Latino a Inglese Da Latino a Spagnolo Da Inglese a Francese Da Spagnolo a Francese Da Latino a Francese Da Inglese a Latino Da Spagnolo a Latino Da Francese a Latino Inglese (monolingue) Spagnolo (monolingue) Francese (monolingue) Latino (monolingue) Da Italiano a Inglese Da Italiano a Spagnolo Da Inglese a Italiano Da Spagnolo a Italiano Da Italiano a Francese Da Francese a Italiano Italiano (monolingue)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Voci nella Blue Board create da questo utente
1 Commento
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Biografia
Juris doctor graduated in French Napoleonic Law from the Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) and as well a certified interpreter/translator by the Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ) I have over 12 years of experience in the linguistic field with a plethora of subjects translated ranging from law, culture, medical, IT and literary among others.
With over 400,000 words translated I have vast experience in legal interpretation as I just recently finished a 24,000 word job about the evolution of the period of grace in the Napoleonic French Legal System from 1804 to 2019, where I had to consult and translate for the client historical sources, jurisprudence, legal articles, contracts, laws and other legal decisions including a partial translation of a book on Napoleonic Civil Law by Monsieur Charles Demolombe published in 1869. This last part included localizing legal terminology.
Raised in a Hispanic family in the Bronx, New York, USA, I'm a native speaker of both English and Spanish and a proficient speaker of French and Italian as a foreign language.
Thanks,
Phillips Diaz-Vicioso
Parole chiave: Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate. See more.Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate, book proofreader, literature translator, certified, court interpreter, face to face interpretation. See less.
Questo profilo ha ricevuto 4 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 3 visitatori