étude de marché sur les traducteurs salariés en France
Thread poster: Elisa Gratias
Elisa Gratias
Elisa Gratias
France
Local time: 18:21
French to German
+ ...
Nov 13, 2008

Bonjour,

Nous sommes étudiantes en traduction et nous voulons réaliser une étude de marché sur les traducteurs salariés (en entreprise et en agence de traduction).

Nous souhaiterions savoir si vous disposez d'informations sur :
- les salaires
- les horaires hebdomadaires de travail
- les conditions de travail (télétravail, mise à disposition de logiciels etc.)
- les domaines de spécialité (localisation, technique, juridique, économique
... See more
Bonjour,

Nous sommes étudiantes en traduction et nous voulons réaliser une étude de marché sur les traducteurs salariés (en entreprise et en agence de traduction).

Nous souhaiterions savoir si vous disposez d'informations sur :
- les salaires
- les horaires hebdomadaires de travail
- les conditions de travail (télétravail, mise à disposition de logiciels etc.)
- les domaines de spécialité (localisation, technique, juridique, économique)
- les combinaisons de langues
- les autres domaines de compétences (maîtrise de logiciels particuliers etc.)

Nous avons déjà contacté la SFT et APROTRAD à ce sujet, savez-vous s'il existe un autre organisme auquel nous adresser pour réaliser cette étude de marché ?

Nous vous remercions d'avance pour toute l'aide que vous pourrez nous apporter.
Collapse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:21
Member
Italian to French
+ ...
Etude de la SFT Nov 13, 2008

Bonjour,

Voir ce fil : http://www.proz.com/forum/french/116632-les_chiffres_clés_de_la_traduction.html

Je ne sais pas pourquoi, le fichier n'est plus téléchargeable, mais je suis sûr que quelqu'un l'a et pourra vous le procurer.
L'étude a été publiée en septembre, je crois, et elle est plutôt complète.

Jean-Marie


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 18:21
German to French
+ ...
Je dispose du fichier sous format PDF Nov 13, 2008

Jean-Marie Le Ray wrote:

Je ne sais pas pourquoi, le fichier n'est plus téléchargeable, mais je suis sûr que quelqu'un l'a et pourra vous le procurer.



et suis en mesure de le fournir en pièce jointe (127 Ko) à toute personne me donnant son adresse perso via mon profil.

Mais je viens de vérifier que le fichier est à cette heure téléchargeable. Si vous rencontrez une difficulté, n'hésitez pas. Étude intéressante en effet qui ne répondra pas à toutes les questions de nos étudiants (demande plutôt sur les salariés), mais, c'est utile quoiqu'il en soit.

Bien cordialement à tous,

Olivier

[Modifié le 2008-11-13 15:21]


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:21
Member
Italian to French
+ ...
Alors ça c'est fort ! Nov 13, 2008

Olivier,

Ça faisait plusieurs jours que j'essayais de l'avoir et le lien ne marchait pas !

J-M


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 18:21
German to French
+ ...
Pour continuer dans la bonne humeur ... Nov 13, 2008

Jean-Marie Le Ray wrote:

Ça faisait plusieurs jours que j'essayais de l'avoir et le lien ne marchait pas !



Tu navigues toujours avec ton glouglou insubmersible et plantant moins que le Renard du désert ?

J'ai pas encore franchi le cap de Bonne Espérance et ai même downgradé de IE7 qui me faisait bien des misères à IE6. Tu me crois ou pas, mais jamais la moindre difficulté ... il est vrai que je n'ouvre pas toutes le fenêtres en même temps, cela fait courant d'air !

Vale à tous et bonne soirée,

OM

[Modifié le 2008-11-13 15:55]


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:21
Member
Italian to French
+ ...
Jurassic Browser :) Nov 13, 2008

Olivier MANESSE wrote:

J'ai pas franchi le cap et ai même downgradé de IE7 qui me faisait bien des misères à IE6.



Un vrai dinosaure IE est en voie de disparition...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

étude de marché sur les traducteurs salariés en France






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »