Frage an Übersetzer in Deutschland, die für Justizbehörden tätig sind Thread poster: orbis
| orbis Germany Local time: 17:55 Member (2002) English to Ukrainian + ...
Liebe Kollegen, JVEG ist bestimmt für Sie ein Begriff. Mittlerweile versucht man alle Übersetzungen in vielen Bundesländern in die Gruppe I einzustufen - d.h. 1,25 Euro / Normzeile unabhängig von der Sprachrichtung für Strafbefehle, Anklageschriften etc. Diese Woche kam ein Hinweis von hiesiger Staatsanwaltschaft - begründet mit den Kommentaren zum JVEG, - dass 0,75 Euro "Schreibgebühren" (à 1000 Zeichen) nur noch für Gutachter zu zahlen sind - nicht für die Übersetzer. D... See more Liebe Kollegen, JVEG ist bestimmt für Sie ein Begriff. Mittlerweile versucht man alle Übersetzungen in vielen Bundesländern in die Gruppe I einzustufen - d.h. 1,25 Euro / Normzeile unabhängig von der Sprachrichtung für Strafbefehle, Anklageschriften etc. Diese Woche kam ein Hinweis von hiesiger Staatsanwaltschaft - begründet mit den Kommentaren zum JVEG, - dass 0,75 Euro "Schreibgebühren" (à 1000 Zeichen) nur noch für Gutachter zu zahlen sind - nicht für die Übersetzer. Die Aufrundung auf 1/2 Stunde und der "Einheitssatz" von 55,00 Euro/Stunde hatte eine richtige Verdienstauswirkung bei den Profi-Dolmetschern - die Dilettanten haben im Gegesatz dazu jetzt wesentlich einfacher, als früher bei ZSEG - ob man gut oder schlecht ist, beeidigt oder nicht, Hauptberufler oder "zwischendurch mal" - bekommt man eben die 55,00 Euro. Daher meine Frage: eine Normzeile besteht laut JVEG aus 55 Anschlägen incl. Leerzeichen. Was versteht man aber unter Anschlägen? Ein Großbuchstabe bedeutet in der Tat 2 Anschläge, und ein è - auch zwei. Ein Kollege hat mir ein Programm empfohlen, das genau die Anschläge zählt, und nicht die Zeichen, wie z.B. WinWord. Der Unterschied variiiert zwischen 15 % bis 25 %. Würden Sie Gebrauch von solch einem Programm machen, oder einfach die Word-Zählung bei Ihren Abrechnungen mit den Justizbehörden berücksichtigen? ▲ Collapse | | |
orbis wrote: Liebe Kollegen, Ein Kollege hat mir ein Programm empfohlen, das genau die Anschläge zählt, und nicht die Zeichen, wie z.B. WinWord. Der Unterschied variiiert zwischen 15 % bis 25 %. Würden Sie Gebrauch von solch einem Programm machen, oder einfach die Word-Zählung bei Ihren Abrechnungen mit den Justizbehörden berücksichtigen? Hallo orbis! Ich will nicht auf die Auswirkungen des JVEGs eingehen - ich bin zwar ermächtigte Übersetzerin, aber für die Behörden arbeite ich nicht direkt. Was aber Zählprogramme angeht, kann ich berichten, daß die Zählfunktion in Word schon einigermaßen funktioniert, zählt aber Text in Textboxen, manchmal auch Kopf- und Fußzeilen und Tabellen nicht. Die Anschaffung eines solchen Programs lohnt sich also schon aus dem Grunde. Ich selbst benutze Practicount, und finde es auch gut, daß das Program auch meine Rechnungen generiert. Also muß ich nicht die Zahlen manuell in eine Worddokument eintragen, und dabei eventuell Fehler machen. Allerdings ist die Rechnungsvorlage bei Practicount nur auf Englisch vorhanden. HDH Alison | | | orbis Germany Local time: 17:55 Member (2002) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Ein neues Programm? | Dec 9, 2004 |
Hallo Alison, vielen Dank für Ihre Rückmeldung. Das Programm, das mir von einem Gutachter empfohlen wurde, heißt ABeDi. Kurzbeschreibung: Mit ABeDi, dem Anschlagsberechnungsprogramm, können Sie ganz einfach Ihre erstellten Dokumente in MS Word, Excel und Textdateien auswerten. Da seit 01.07.2004 die Abrechnung erstellter Dokumente erschwert wurde und eine anschlagsgenaue Abrechnung erfolgen muss, ist dieses Programm die vernünftige Alternative zur Sc... See more Hallo Alison, vielen Dank für Ihre Rückmeldung. Das Programm, das mir von einem Gutachter empfohlen wurde, heißt ABeDi. Kurzbeschreibung: Mit ABeDi, dem Anschlagsberechnungsprogramm, können Sie ganz einfach Ihre erstellten Dokumente in MS Word, Excel und Textdateien auswerten. Da seit 01.07.2004 die Abrechnung erstellter Dokumente erschwert wurde und eine anschlagsgenaue Abrechnung erfolgen muss, ist dieses Programm die vernünftige Alternative zur Schätzung der tatsächlich angefallenen Anschläge in Ihrem Gutachten oder Übersetzungsdokument. Nachfolgend sehen Sie, welchen Unterschied dies in der Abrechnung bei einem Dokument mit 50 Seiten machen kann: Schätzung: 50 * 1000 = 50 000 Zeichen MS Word: 53235 Zeichen = 54 * 0,75 € = 40,5 € ABeDi: 60122 Anschläge = 61 * 0,75 € = 45,75 € (Differenz von € 5,25 zu Word bei Sachverständigen) Bei einer Übersetzung ist hier bei falscher Abrechnung eine Differenz von 157,50 € möglich. Diese hohe Differenz entsteht bereits allein durch die Auswertung der Grossbuchstaben, die als 2 Anschläge gewertet werden. Hierzu wertet ABeDi jedes Zeichen danach aus, wieviele Tastenberührungen zur Erzeugung notwendig waren. ABeDi ist lauffähig auf Microsoft Windows Versionen 98, NT 4.0, 2000 und XP. Wir empfehlen Microsoft Office bzw. Microsoft Word um Dokumente auswerten zu können. Die Auswertung von Textdateien (.txt) ist ebenfalls möglich. Hat vielleicht jemand bereits Erfahrung mit diesem Programm gemacht? Viele Grüße - Sorjana ORBIS ▲ Collapse | | |
Hallo, ich dachte immer, dass ein Anschlag dem Anschlag bei der Schreibmaschine entspricht, d.h. wenn die Type aufs Papier (bzw. auf das Farbband) knallt. Daher auch die merkwürdige Geschichte, dass Leerzeichen nicht gezählt werden. Irre ich mich da ? Viele Grüße Hans | |
|
|
Marian Pyritz Germany Local time: 17:55 Member (2004) Dutch to German + ... mit Leerzeichen | Dec 14, 2004 |
Daher auch die merkwürdige Geschichte, dass Leerzeichen nicht gezählt werden.
In der neuen Ausgabe des Infoblatts des ADÜ Nord wird darauf hingewiesen, dass das Hanseatische Oberlandesgericht im November 2004 entschieden hat, ein Übersetzer sei bei der Berechnung des Honorars berechtigt, sich der Zeichenzählfunktion einer Textverarbeitungssoftware unter Wahl der Option "mit Leerzeichen" zu bedienen. Wortlaut und Wortsinn des in der neuen Regelung (JVEG) enthaltenen Begriffs der "Anschläge" gebiete eine Zählung unter Einschluss der Leerzeichen.
[Edited at 2004-12-14 19:56] | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Frage an Übersetzer in Deutschland, die für Justizbehörden tätig sind Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |