This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A propos nieudanych tłumaczeń, o których wspomina Iwona, wniosek jest jeden (i bardzo smutny, i bardzo "rynkowy"): każdy może dostać zlecenie tłumaczenia tekstu naukowego o rehabilitacji jeziora....., jeśli da odpowiednio niską stawkę za stronę. I tyle. Nie każdy powinien taki temat wziąć do tłumaczenia, to już inna sprawa....
Daniele: słuszna uwaga!
[Edited at 2006-12-09 07:17]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Iwona Szymaniak Poland Local time: 20:08 Member English to Polish + ...
SITE LOCALIZER
Szacunek dla samego siebie
Dec 9, 2006
Daniele Martoglio wrote:
ja tylko ostrzegam przed rysykiem stac sie gigantami w zawodzie, i krasnoludkami w biznesie..
Daniele
[Edited at 2006-12-08 13:08]
WItam Wszystkich,
Daniele, nic dodać nic ująć. I naprawdę trzeba się cenić i szanować, bo jęśli sami tego nie będziemy robić, to dlaczego inni mielby nas szanować i cenić.
Pozdrawiam.
Iwona
PS Choć czasami wydawnictwa są tak bezczelne, że człowiek nie wie co powiedzieć. Jedno z wydawnictw (bardzo wziętych) zaproponowało mi odkupienie praw autoskich za książkę (którą niegdyś przetłumaczyłam dla innego wydawnictwa z zachowaniem praw autorskich do tłumaczenia) za stawkę tak niską, że zupełnie oniemiałam. Na mój zdecydowany protest, powiedzili, że oni teraz mają opcję wydawniczą i dadzą tę książkę do ponownego przetłumaczenia. Ja w odpowiedzi pożyczyłam im powodzenia. Po pewnym czasie powrócili do sprawy oferując znacząco wyższe honararium. Książkę wydaki latem. Honararium jeszcze nie zobaczyłam. Przysłali tylko egzemplarze gratisowe.
I.
[Edited at 2006-12-09 08:24]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.