Pages in topic:   < [1 2]
Przyszłość tłumaczy przysięgłych
Thread poster: Maciej Rychlik
Piotr Wargan
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 20:08
Ale zamieszanie ... a liczy się tylko Geld Dec 9, 2006

A propos nieudanych tłumaczeń, o których wspomina Iwona, wniosek jest jeden (i bardzo smutny, i bardzo "rynkowy"): każdy może dostać zlecenie tłumaczenia tekstu naukowego o rehabilitacji jeziora....., jeśli da odpowiednio niską stawkę za stronę. I tyle. Nie każdy powinien taki temat wziąć do tłumaczenia, to już inna sprawa....

Daniele: słuszna uwaga!




[Edited at 2006-12-09 07:17]


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:08
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Szacunek dla samego siebie Dec 9, 2006

Daniele Martoglio wrote:

ja tylko ostrzegam przed rysykiem stac sie gigantami w zawodzie, i krasnoludkami w biznesie..

Daniele



[Edited at 2006-12-08 13:08]


WItam Wszystkich,

Daniele, nic dodać nic ująć. I naprawdę trzeba się cenić i szanować, bo jęśli sami tego nie będziemy robić, to dlaczego inni mielby nas szanować i cenić.

Pozdrawiam.

Iwona

PS Choć czasami wydawnictwa są tak bezczelne, że człowiek nie wie co powiedzieć. Jedno z wydawnictw (bardzo wziętych) zaproponowało mi odkupienie praw autoskich za książkę (którą niegdyś przetłumaczyłam dla innego wydawnictwa z zachowaniem praw autorskich do tłumaczenia) za stawkę tak niską, że zupełnie oniemiałam. Na mój zdecydowany protest, powiedzili, że oni teraz mają opcję wydawniczą i dadzą tę książkę do ponownego przetłumaczenia. Ja w odpowiedzi pożyczyłam im powodzenia. Po pewnym czasie powrócili do sprawy oferując znacząco wyższe honararium. Książkę wydaki latem. Honararium jeszcze nie zobaczyłam. Przysłali tylko egzemplarze gratisowe.

I.

[Edited at 2006-12-09 08:24]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przyszłość tłumaczy przysięgłych






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »