This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hang Nguyen-Padfield United States Local time: 02:52 English to Vietnamese + ...
Oct 7, 2002
When I open a Powerpoint file in T-window, it says \"This presentation contains unavailable fonts\". Anybody knows why?
Thank you so much in advance,
Hang Nguyen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joanne Parker Local time: 07:52 Member (2002) German to English + ...
Replace fonts
Oct 7, 2002
I had this problem earlier this evening. Your PPT contains some fonts that Trados can\'t use. In PPT, choose Format -> Replace Fonts. In the top box, see which fonts have a question mark in front of them. These are the fonts that are causing the problem.
For each font with a question mark, replace it with a font that is available in the bottom box.
With my PPT, for example, it was the Windings font that was causing the problem. Don\'t forget that when y... See more
I had this problem earlier this evening. Your PPT contains some fonts that Trados can\'t use. In PPT, choose Format -> Replace Fonts. In the top box, see which fonts have a question mark in front of them. These are the fonts that are causing the problem.
For each font with a question mark, replace it with a font that is available in the bottom box.
With my PPT, for example, it was the Windings font that was causing the problem. Don\'t forget that when you have finished your translation, you may need to reinsert the original character. One of my slides had a Winding of a Save (diskette) icon. After I had finished translating with Trados, I then went back and re-inserted this character.
The Trados website is good for providing you with information like this.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.