federativa

English translation: state

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entidad federativa
English translation:state
Entered by: Henry Hinds

04:38 Jul 6, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: federativa
viene de un acta de matrimonio...'entidad federativa'

seria 'federal entity'? 'federative entity'?

gracias a todos....
Emily Wilson
Spain
Local time: 21:58
state or district
Explanation:
'entidad federativa' = state or district

Mexico has 31 states and one Federal District (DF) which is not a state. That is the information requested. It is a catchall term referring to the 31 states and the Federal District, not a state. If you were to just put "state" that would probably be OK, rather than confusing the English language reader. In the US we can enter "DC" under "state" even though it is not one.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-06 05:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

The whole term is \'entidad federativa\', it makes no sense here to separate out \"federativa\".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-07-06 05:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

\"Federal entity\" no tendría nada de sentido en inglés, causaría confusiones.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 13:58
Grading comment
thank you henry and all of you who agreed! this really helped.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8state or district
Henry Hinds


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
state or district


Explanation:
'entidad federativa' = state or district

Mexico has 31 states and one Federal District (DF) which is not a state. That is the information requested. It is a catchall term referring to the 31 states and the Federal District, not a state. If you were to just put "state" that would probably be OK, rather than confusing the English language reader. In the US we can enter "DC" under "state" even though it is not one.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-06 05:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

The whole term is \'entidad federativa\', it makes no sense here to separate out \"federativa\".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-07-06 05:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

\"Federal entity\" no tendría nada de sentido en inglés, causaría confusiones.

Henry Hinds
United States
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1018
Grading comment
thank you henry and all of you who agreed! this really helped.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Schiavi (X): I've translated the same term today, I've used State.
17 mins
  -> "State" all by itself works fine.

agree  Sam Rios: I'm a Mexican by birth. 'State' is the correct translation, this in order to avoid confusion. 'Entidad Federativa' is only used in legal document as it is required so by law
1 hr
  -> Gracias, Sam. That's all you need.

agree  Maria Carla Di Giacinti
7 hrs
  -> Gracias! Yo también me inclino por contrato

agree  Marina Soldati
8 hrs
  -> Gracias, Marina.

agree  Lisa Russell
8 hrs
  -> Gracias, Lisa.

agree  maryel
8 hrs
  -> Gracias, Maryel.

agree  Carlos Diaz de Leon
9 hrs
  -> Gracias, Carlos.

agree  Philippe Maillard
2 days 1 hr
  -> Gracias, Philippe.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search