Glossary entry

English term or phrase:

to terminate

Italian translation:

risolvere

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Aug 7, 2005 10:17
18 yrs ago
15 viewers *
English term

to terminate

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Da un contratto per l'affiliazione ad un sito web:

To join the program, submit the completed Affiliate Program application from our site. We may reject your application (at our sole discretion) if we feel your site is unsuitable or inconsistent with the mission of XXX. If your site is accepted, we may **terminate** this agreement anytime thereafter if your site is determined (at our sole discretion) to be unsuitable for the Program.

So che nei glossari ci sono varie opzioni, ma volevo chiedervi se qui va bene tradurlo con "risolvere (il contratto)".

Grazie
Proposed translations (Italian)
5 +2 risolvere
4 +1 rescindere il contratto
Change log

Jun 1, 2009 16:32: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "to terminate (qui)" to "to terminate"

Jun 1, 2009 16:33: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "to terminate (qui)"" to ""risolvere""

Proposed translations

+2
1 min
English term (edited): to terminate (qui)
Selected

risolvere

risolvere un contratto

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-08-07 10:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

va benissimo risolvere
Peer comment(s):

agree Maurizio Valente
2 mins
grazie:)
agree Mario Calvagna
23 mins
grazie!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+1
22 mins
English term (edited): to terminate (qui)

rescindere il contratto

come nell'altra occorrenza che compare nei kudoz
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search