Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
notified body
Turkish translation:
onaylanmış kuruluş
Added to glossary by
Semra Maden-Balamir (X)
Aug 17, 2005 14:37
18 yrs ago
4 viewers *
English term
notified body
English to Turkish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Aslinda Almanca bir metin, tirnak icinde yukaridaki terim geciyor. Türkce'de tam karsiligi nedir?
Proposed translations
(Turkish)
5 +5 | onaylanmış kuruluş | Selcuk Akyuz |
5 | onaylı kurum | Serkan Doğan |
5 | yekili kuruluş demektir | YELDA KAHYA |
Proposed translations
+5
19 mins
Selected
onaylanmış kuruluş
Soru 7) Onaylanmış Kuruluş (Notified Body) nedir? Fonksiyonu nedir?
Cevap 7) Avrupa Birliği mevzuatı, CE İşareti taşıması gereken ürünlerden yüksek risk taşıyan ürünlerin, piyasaya arz edilmeden önce konusunda uzman, üçüncü bir taraf olan ve AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanmış kuruluşlar tarafından uygunluk değerlendirmesine tabi tutulmasını şart koşmaktadır. Bu ürünlerin test, muayene ve/veya belgelendirmesini yapmak üzere üye ülkeler tarafından altyapısı yeterli görülen test, muayene ve/veya belgelendirme kuruluşları arasından seçilerek AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanan kuruluşlar onaylanmış kuruluş (bazı direktiflerde farklı terimler kullanılabilse de genel olarak "notified body" ifadesi kullanılmaktadır.) statüsünü almaktadır. Üye ülkelerce belirlenen onaylanmış kuruluşlar Avrupa Komisyonu'na bildirilmekte ve diğer üye ülkelere duyurulması amacıyla bu listeler AT Resmi Gazetesinde yayımlanmaktadır. AB ülkelerinde yerleşik olarak faaliyet gösteren onaylanmış kuruluşların isim ve adreslerine www.conformityassessment.org adresinden ulaşılması mümkün bulunmaktadır. Bu kuruluşların teknik açıdan yetkin olmaları gerekmektedir (Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Onaylamış kuruluşlarla ilgili nota).
http://www.dtm.gov.tr/dts/ABTeknik/sorucevap.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
onaylı kurum
yaptığım bir tercümede notified body için "onaylı kurum" ifadesinin kullanılması özellikle Avrupalı müşteriden istenmişti bu sene içinde
Peer comment(s):
neutral |
Adil Uskudarli
: I thınk "kurum" means institution otherwise "onalylı" is correct.
1 hr
|
"onalylı"= Adil Syndrome (sorry, it is not personal but an ancient joke), by the way, kurum is association, corporation, foundation, institution, establishment, organization etc. or body depending on the context, i assume
|
|
neutral |
koray_erman (X)
: Selçuk Akyüz Beye yapmaya çalıştığım izahat bu seçenek için de geçerli
16 hrs
|
97 days
yekili kuruluş demektir
bu terim firmaların CE, ADR, ASME vs gibi bazı uluslararsı geçerli özel üretim sertifikaları almaları için türkiyede acentaları olan veya olmayan yetkili kuruluşlara verilen isimdir. Şirket bu kuruluşla değişen sürelerde yıllık 3 yıllık vs anlaşmalar yapar ve bu kuruluşa ait mühendis ve bilir kişiler ilgili üretimleri asıl müşteriye gitmeden önce kontrol eder. Ayrıca bunların yıllık denetimleri de vardır.
--------------------------------------------------
Note added at 98 days (2005-11-24 06:36:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Breau veritas (ispanyol kökenli uluslararası nıtified body) ve TUV alman kökenli notified body buunlarla ilgili web sayflarına girerseniz bunların CE, ADR vs. sertifikaları vermeye ve verilen bu sertifikaları kontrol etmeye yetkli kuruluşlar olduklarını görürsünüz. Belirtmek isterim ki ben bir makine mühendisiyim ve bu konuda çalıştım (bil fiil)
--------------------------------------------------
Note added at 98 days (2005-11-24 06:36:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Breau veritas (ispanyol kökenli uluslararası nıtified body) ve TUV alman kökenli notified body buunlarla ilgili web sayflarına girerseniz bunların CE, ADR vs. sertifikaları vermeye ve verilen bu sertifikaları kontrol etmeye yetkli kuruluşlar olduklarını görürsünüz. Belirtmek isterim ki ben bir makine mühendisiyim ve bu konuda çalıştım (bil fiil)
Something went wrong...