Jan 3, 2006 04:23
18 yrs ago
109 viewers *
English term

Method of Disposition -- burial

English to Polish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Death Certificate
Chodzi mi o ladne (i zarazam fachowe) tlumaczenie tego "disposition"
Change log

Jan 3, 2006 06:01: Christian changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

rozporządzenie ciałem -- pochówek

może po linii jak tu http://www.proz.com/kudoz/1011943
może być jeszcze pewnie kremacja, oddanie do celów naukowych, i in.

bo 'rodzaj/sposób pochówku - pogrzeb' brzmi jak masło maślane
Peer comment(s):

agree cquest
1 hr
dzięki
agree tabor
4 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdeczne dzieki za obydwie odpowiedzi! Wybieram "rozporzadzenie cialem" gdyz w tym kontekscie rzeczywiscie lepiej pasuje (tak, mam tu wiele mozliwosci wlacznie z kremacja, oddaniem organow dla celow medycznych, naukowych itd...) "
+3
1 hr

rodzaj pochówku

tak to tlumacze

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2006-01-03 05:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

przewodnik.onet.pl/ 1,32,8,1573571,4749950
Peer comment(s):

agree TranslateWithMe
2 hrs
agree bajbus : lub sposób pochówku
2 hrs
agree PanPeter : agree with Bajbus; sposob, nie rodzaj
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search