Jan 3, 2006 04:23
18 yrs ago
109 viewers *
English term
Method of Disposition -- burial
English to Polish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Death Certificate
Chodzi mi o ladne (i zarazam fachowe) tlumaczenie tego "disposition"
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | rozporządzenie ciałem -- pochówek | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
4 +3 | rodzaj pochówku | amat |
Change log
Jan 3, 2006 06:01: Christian changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
rozporządzenie ciałem -- pochówek
może po linii jak tu http://www.proz.com/kudoz/1011943
może być jeszcze pewnie kremacja, oddanie do celów naukowych, i in.
bo 'rodzaj/sposób pochówku - pogrzeb' brzmi jak masło maślane
może być jeszcze pewnie kremacja, oddanie do celów naukowych, i in.
bo 'rodzaj/sposób pochówku - pogrzeb' brzmi jak masło maślane
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Serdeczne dzieki za obydwie odpowiedzi! Wybieram "rozporzadzenie cialem" gdyz w tym kontekscie rzeczywiscie lepiej pasuje (tak, mam tu wiele mozliwosci wlacznie z kremacja, oddaniem organow dla celow medycznych, naukowych itd...) "
+3
1 hr
rodzaj pochówku
tak to tlumacze
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2006-01-03 05:32:32 GMT)
--------------------------------------------------
przewodnik.onet.pl/ 1,32,8,1573571,4749950
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2006-01-03 05:32:32 GMT)
--------------------------------------------------
przewodnik.onet.pl/ 1,32,8,1573571,4749950
Peer comment(s):
agree |
TranslateWithMe
2 hrs
|
agree |
bajbus
: lub sposób pochówku
2 hrs
|
agree |
PanPeter
: agree with Bajbus; sposob, nie rodzaj
8 hrs
|
Something went wrong...