Jun 10, 2006 20:13
17 yrs ago
1 viewer *
English term
exit... enter...
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
ce poème parle de la corruption dans le monde; de la méchanceté, la traitrise, la malice...
Voici le vers au complet:
"exit Iago, enter Brutus"
Ce qui veut dire que quand c'est pas l'un, c'est l'autre; Iago et Brutus étaient deux "méchants". Je cherche un équivalent en français, d'à peu près la même longueur et qui sonne mieux que "quand c'est pas l'un c'est l'autre"! ;-)
Des idées?
Merci!
Voici le vers au complet:
"exit Iago, enter Brutus"
Ce qui veut dire que quand c'est pas l'un, c'est l'autre; Iago et Brutus étaient deux "méchants". Je cherche un équivalent en français, d'à peu près la même longueur et qui sonne mieux que "quand c'est pas l'un c'est l'autre"! ;-)
Des idées?
Merci!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
Adieu Iago, Bonjour Brutus
Adieu, au revoir ...
Ou Sitôt Iago parti, sitôt Brutus arrivé
Ou A peine Iago parti que Brutus fait déjà son entrée / déjà Brutus arrive
Quelques idées avant d'aller dormir :-) !
Ou Sitôt Iago parti, sitôt Brutus arrivé
Ou A peine Iago parti que Brutus fait déjà son entrée / déjà Brutus arrive
Quelques idées avant d'aller dormir :-) !
Peer comment(s):
agree |
Najib Aloui
: s'accorde, semble-t'il, avec le style
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
NancyLynn
9 hrs
|
Merci
|
|
agree |
darting arrow
: C'est tout à fait cette idée en effet, mais je ne vois pas comment souligner que les termes exit,enter ainsi que les personnages sont empruntés au théâtre du monde...
1 day 10 hrs
|
Merci, peut-être qqch du genre "A peine Iago sorti que déjà Brutus entre en scène", ou "A peine Iagos a t-il quitté la scène que déjà Brutus fait son entrée" dans l'autre sens.
|
|
agree |
Marina Dufour (X)
1 day 12 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! C'était une très bonne idée et je décide donc de te donner des points. Mais j'ai en fait utilisé pour ma traduction: Iago sort; entre Brutus, car mon client insistait pour que je garde les termes propres au théâtre. Je ne fais donc pas d'entrée dans le glossaire. :-)"
31 mins
deux revers d'une même medaille
voir d'après ton texte si ça peut aller.
1 hr
Que sorte Iago...et voilà Brutus qui prend sa place..
Si l'on veut garder la référence aux deux personnages..
2 hrs
de fièvre en chaud mal
"de l'alguazil au corregidor" est une autre possibilité
Extrait de Don Quichotte de la Manche:Ce qu'il y a de mieux à faire et de plus raisonnable, selon mon faible entendement, ce serait de nous en retourner au pays, maintenant que c'est le temps de la moisson, et de nous occuper de nos affaires, au lieu de nous en aller, comme on dit, de fièvre en chaud mal, et de l'alguazil au corregidor.
Extrait de Don Quichotte de la Manche:Ce qu'il y a de mieux à faire et de plus raisonnable, selon mon faible entendement, ce serait de nous en retourner au pays, maintenant que c'est le temps de la moisson, et de nous occuper de nos affaires, au lieu de nous en aller, comme on dit, de fièvre en chaud mal, et de l'alguazil au corregidor.
+1
5 mins
de Charybe en Scylla // le peste et le choléra
2 possibilités, maybe?
sous réserve que vous ne cherchiez pas des noms de personnes évidemment
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-06-10 20:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
ou alors, pour garder les 2 personnages:
Iago côté cour et Brutus côté jardin
?
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-06-10 21:11:45 GMT)
--------------------------------------------------
correcting my typo:
Charybde,
évidemment - sorry
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-06-11 12:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
zut... LA peste
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 mins (2006-06-11 20:18:49 GMT)
--------------------------------------------------
one more for the day:
Iago ou Brutus, c'est bonnet blanc ou blanc bonnet
(pour paraphraser le Général de Gaulle dont la remarque est passée dans le langage courant en France)
sous réserve que vous ne cherchiez pas des noms de personnes évidemment
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-06-10 20:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
ou alors, pour garder les 2 personnages:
Iago côté cour et Brutus côté jardin
?
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-06-10 21:11:45 GMT)
--------------------------------------------------
correcting my typo:
Charybde,
évidemment - sorry
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-06-11 12:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
zut... LA peste
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 mins (2006-06-11 20:18:49 GMT)
--------------------------------------------------
one more for the day:
Iago ou Brutus, c'est bonnet blanc ou blanc bonnet
(pour paraphraser le Général de Gaulle dont la remarque est passée dans le langage courant en France)
Peer comment(s):
agree |
LBMas
: J'aime mieux votre 2ème (enfin, la 3ème) proposition, puisque je crois qu'il serait mieux de garder les noms. En plus, je cherchais "exit stage left, enter stage right," and you've got it!
1 hr
|
Discussion