stuck in the margins

Arabic translation: مهمشون منها /منعزلون عنها / مبعدون عنها

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stuck in the margins
Arabic translation:مهمشون منها /منعزلون عنها / مبعدون عنها
Entered by: Noha Issa

17:30 Aug 21, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: stuck in the margins
What is the appropriate arabic translation of the phrase "stuck in the margins":

"If you don't feel that in the daily pulse of the organization, then we're failing...because it means that we're stuck in the margins".

Thanks in advance .

Saraa
Tharaa Hafez
Egypt
Local time: 17:45
علي الهامش/مهمشين
Explanation:
I also agree with Dr. Tamer in the word محصورون

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-21 17:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

of course I mean مهمشون أو مهمشين depending on the phrase
Selected response from:

Noha Issa
Local time: 17:45
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9علي الهامش/مهمشين
Noha Issa
4 +2محصورون فى الركن
Tamer Aly (X)
5 +1محصورين في الهوامش
zax
4لا نتصل / نتواصل / نبلغ ما نريد إلى الكلل
Spring2007 (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
محصورون فى الركن


Explanation:
I'm not sure this is the best translation there could be, but it hits me as very appropiate. I think it perfectly conveys the meaning, which is that the company is being trapped outside the market and away from the action.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-08-21 17:36:56 GMT)
--------------------------------------------------



CORRECTION:
-----------------

I meant:
محصورون فى الأطراف

Tamer Aly (X)
Local time: 17:45
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noha Issa: I agree with محصورون however فى الركن sounds a bit informal, what do you think Dr. Tamer?? Thanx
9 mins
  -> yup, I agree. That's why I corrected it, but still I'm not sure it's the best translation :). Thanks for the comment.

agree  Mariam Osmann
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
لا نتصل / نتواصل / نبلغ ما نريد إلى الكلل


Explanation:
Sounds like "not getting to the core", ie, to everybody in the orgainzation.

Spring2007 (X)
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
علي الهامش/مهمشين


Explanation:
I also agree with Dr. Tamer in the word محصورون

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-21 17:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

of course I mean مهمشون أو مهمشين depending on the phrase

Noha Issa
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamer Aly (X): yes, that's it. Concise and straight to the point
3 mins
  -> Thanx Dr. Tamer. I hope it can help:)

agree  Saleh Ayyub
4 mins
  -> Thanx Saleh!

agree  Mayssa Allaf
24 mins
  -> Thank you Mayssa!

agree  Mohamed Elsayed
30 mins
  -> Thank you Mohamed!

neutral  zax: بصفه مستمره
34 mins
  -> What do you mean Zax by بصفه مستمره? Thank you!

agree  Noha Kamal, PhD.
1 hr
  -> Thank you Noha!

agree  Zeinab Asfour
1 hr
  -> Thank you Zeinab!

agree  Mohamed Ghazal
3 hrs
  -> Thank you Mohamed!

agree  Mariam Osmann
4 hrs
  -> Thank you Mallaqui!

agree  Fayez Roumieh: But Googl says it is: ON the margins
6 hrs
  -> Thank you Fayez!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
محصورين في الهوامش


Explanation:
لاصقين في الهوامش

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-21 18:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

مثبتين في الهوامش

zax
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamer Aly (X)
21 mins
  -> شكرا تا مر
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search