Glossary entry

German term or phrase:

Schlosshotel

Spanish translation:

hotel castillo / palaciego

Added to glossary by carmen05
Oct 25, 2006 15:02
17 yrs ago
German term

Schlosshotel

German to Spanish Marketing Tourism & Travel
Se trata de un texto turístico austríaco. ¿Cómo traducirían eso? ¿Es un "castillo hotel"? ¿Un castillo que funciona como hotel?
DIce:
"Egal ob im gemütlichen Familienhotel, im romantischen Schlosshotel oder im modernen Designerhotel..."

Vielen Dank im Voraus!
Carmen

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

hotel castillo / palaciego

Exactamente como dices tú y como comenta Gloria Meneses se trata de hoteles que funcionan en castillos o residencias de príncipes, etc.

Quizás también Hotel-castillo

http://www.littlehotelsofspain.co.uk/elcollado.htm
http://parapromotions-spain.com/parador/spain/tortosa.html
http://www.travelhero.com/prophome.cfm/id/135413/hotels/rese...
Peer comment(s):

agree mareug
1 hr
Muchas gracias María Eugenia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias a todos!!"
+1
15 mins

(en un hotel romántico al estilo/diseño de un castillo.

http://www.camelotcastle.com/Languages/html/Camelot-Spanish....

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-10-25 15:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

if you call it- hotel castillo-then this implies its its name,i.e Castle Hotel.
Peer comment(s):

agree agapanto : yo lo reformularía: "en un romántico hotel estilo castillo"
4 hrs
estoy de acuerdo con tu propuesta,y gracias
Something went wrong...
+3
21 mins

castillo reconvertido en hotel

Creo que funciona.
Peer comment(s):

agree Mercedes Peces-Thiel : al estilo paradores españoles, muy austríaco
2 mins
agree domingo
5 mins
agree Carlos González-Rivera, CT
2 days 8 hrs
Something went wrong...
+3
44 mins

castillo

Ya que se trata de una enumeración de todos hoteles, obviaría el -hotel, está claro por el contexto y la reiteración es redundante: "en un acogedor hotel familiar, un castillo (o palacio, según) romántico o un hotel de diseño..."
Peer comment(s):

agree Fabio Descalzi : Si, "yo dormí en un castillo" es lo primero que va a decir el turista. Ni se le ocurre decir "un castillo hecho hotel", porque ya pierde la pompa y circunstancia... ;)
14 mins
Gracias, Fabio!
agree Nema
1 hr
agree dalcy : Me parece muy buena solución en este caso, aunque yo traduje hace poco un texto turístico y puse "palacio-hotel" (o castillo-hotel).
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search