13:52 Feb 3, 2007 |
German to English translations [PRO] Education / Pedagogy / titles of school officials - equivalents in English | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jonathan MacKerron | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
head of a grammar or comprehensive school Explanation: according to the Handbuch der INternationalen Rechts- und Verwaltungsprache. Muret-Sanders: "head teacher, Am. principal (of a Gymnasium or vocational school) " Collins: "headmaster, principle" -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-02-03 14:06:54 GMT) -------------------------------------------------- Duden "Oberstud|endirektor, der; -s, ...oren: 1. Direktor eines Gymnasiums. 2. (DDR) a) <o.Pl.> höchster Ehrentitel für einen Lehrer; b) Träger dieses Titels." -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-02-03 14:12:11 GMT) -------------------------------------------------- perhaps "head master / head teacher"? -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2007-02-03 14:34:14 GMT) -------------------------------------------------- how about Mr. X Oberstudiendirektor (Head, Board Examiners) Mr. Y Oberstudiendirektor (Headmaster) -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2007-02-03 14:35:18 GMT) -------------------------------------------------- should read (Head, Board of Examiners), either way, you need to provide the Oberstudiendirektor title in the orignal |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Most senior position within the teaching career > principal of a highschool Explanation: I went through this several years ago and what I propose above appeared to be the nearest equivalent. When I graduated from the German Oberrealschule, the Oberstudiendirektor was the principal of the school. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comment Explanation: IMO it comes down to whether you want to accurately reflect the German situation or make things easy for the non-German reader (at least in most English-speaking countries). As teachers are public servants in Germany rather than employees of a school or school system, you could use 'Senior Educational Official' (e.g 'Headmaster and Senior Educational Official'). If you want to ignore their status as civil servants, you could use 'Senior Member of Educational Staff' or (as Andrew suggested) 'Senior Staff Member'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
senior staff member Explanation: This is a term used in British schools to designate members of the senior staff team. It includes heads and their deputies. Because it is also descriptive of the roles in your context, it should work OK for a reader outside the UK as well. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-02-03 21:20:33 GMT) -------------------------------------------------- Typical structure for the senior staff team in a UK comp: 1 x Head Teacher 1 x Deputy Head (Curriculum) 1 x Deputy Head (Admin) 1 x Deputy Head (Pastoral) i.e. pupil welfare/discipline Exams would normally come under the remit of the Deputy (Admin) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deputy Principal Curriculum Explanation: There are often two depuites in UK schools - one for curriculum and one "pastoral". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-02-03 21:00:52 GMT) -------------------------------------------------- "deputies", I mean! -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2007-02-04 20:29:41 GMT) -------------------------------------------------- In UK schools, it should be "Deputy Head Curriculum", who I believe would be more likely to co-sign a report than the Deputy Head Admin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.