szenische Umsetzung von Filmbildern

English translation: cinematographic set design

11:12 May 12, 2002
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / theatre - films
German term or phrase: szenische Umsetzung von Filmbildern
die szenische Umsetzung von Filmbildern

Da mir die Arbeit als Baubühne sehr gut gefällt, möchte ich meine Kenntnisse im Bereich Filmkonzeption, Entwurf von Szenenbildern und Filmtheorie noch weiter vertiefen. Ich möchte in Zukunft meinen beruflichen Schwerpunkt auf die ***szenische Umsetzung von Filmbildern*** legen.

I am not sure of the best way to express this in English. Is Umsetzung 'transfer' here?

TIA

Sheila
Sheila Hardie
Spain
Local time: 06:49
English translation:cinematographic set design
Explanation:
or possibly "apply cinematographic set design to the stage". In any case, he wants to be a "Bühnenbildner" which is of course a "set designer". It's not clear, though, if he wants to do this in a studio (movies) setting or on-stage (plays). I suspect the latter, in which instance the second option would become operative.
Selected response from:

gangels (X)
Local time: 22:49
Grading comment
Thanks to everyone for their ideas. I think this one seems to work best in my context - the guy want to go to a film school. However, it is quite hard to say exactly what he wants to do. Many thanks again. Sheila
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scenic implementation of movie sets
Friedrich Reinold
4 +1cinematographic set design
gangels (X)
4film direction/mise en scene
pschmitt
4Directing cinematic images
Jan Liebelt
3Theatrical adaptation of films
Sarah Downing
4 -1Sentence option:
brute (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scenic implementation of movie sets


Explanation:
one suggestions

Friedrich Reinold
United States
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  brute (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
film direction/mise en scene


Explanation:
I think the person in question wants to make an emphasis on film direction.
I don't think "szenische Umsetzung" has anything to do with "set design" or something along those lines, but rather with the cinematic term "mise en szene", which means the direction of a film in terms of lighting, camera, actor direction, etc.
"Szenisch" or "szenische Umsetzung" within film terminology means simply one unit of a cinematic narrative consisting of one or several shots. What pulls these shots (and later the scenes) together, is the location and action of the narrative. The person who has the final say about how it all goes together is the director.

Hope this helps

pschmitt
Local time: 05:49
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Directing cinematic images


Explanation:
That's the literal translation.

"Umsetzung" really only means "realising", though in a TV/theatre/cinema sense, it means "directing" or "conjuring up".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 21:21:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Directing film scripts (although that only means diercting films!)

Jan Liebelt
France
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Theatrical adaptation of films


Explanation:
It occurred to me when reading your question that szenische Umsetzung sounds very similar to Inszenierung (staging). "to stage" is defined on dictionary.com as "to be adaptable to or suitable for theatrical presentation". My Langenscheidt dictionary defines "szenische Darstellung" as staging and "Umsetzung" can in certain cases be translated as "to convert". I also feel that this suggestion fits in with your context given.


    Reference: http://www.dictionary.com
    Langenscheidt PC Bibliothek
Sarah Downing
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cinematographic set design


Explanation:
or possibly "apply cinematographic set design to the stage". In any case, he wants to be a "Bühnenbildner" which is of course a "set designer". It's not clear, though, if he wants to do this in a studio (movies) setting or on-stage (plays). I suspect the latter, in which instance the second option would become operative.

gangels (X)
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks to everyone for their ideas. I think this one seems to work best in my context - the guy want to go to a film school. However, it is quite hard to say exactly what he wants to do. Many thanks again. Sheila

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Sentence option:


Explanation:
"Because I very much enjoy working on stage construction, I would like to deepen my knowledge in areas of movie conception, design of stage sets and film theory still farther.In future I would like to put particular professional emphasis on *** scenic implementation of movie concepts ***"!

brute (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: If you're going to do sentences, at least get them halfway right. "I would like to deepen my knowledge ... still farther."?
2169 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search