Glossary entry

English term or phrase:

Without derogating

Italian translation:

fatto salvo (l\'insieme delle...

Added to glossary by Teodoro Lovallo
Oct 8, 2007 14:24
16 yrs ago
11 viewers *
English term

Without derogating

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Without derogating from the generality of the clauses set out herein, under no circumstances whatsoever shall the owner and its subsidiaries, Hotel operators and their respective directors, employees and agents be liable to any guest for any loss.

È giusto dire "senza derogare dalla generalità..."? A me suona malino... Forse conviene nominalizzare (senza deroghe alla...) o usare un sinonimo (senza compromettere, etc)?

Discussion

Oscar Romagnone Oct 10, 2007:
Grazie Teo!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

fatto salvo (l'insieme delle...

Una delle formule che si usano nel c.d. legalese.
Peer comment(s):

agree Francesca Pesce
18 hrs
molte grazie Francesca! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho optato per questo "legalese spinto"! Grazie a tutti comunque"
14 mins

senza derogare

certified from EU :)
Example sentence:

Senza derogare alle disposizioni del sotto - paragrafo...

Something went wrong...
+1
20 mins

Senza derogare alla...

Senza derogare alla (dalla) generalità...
V. sito allegato con dizionario De Mauro.
Peer comment(s):

agree Mariavita
19 mins
Something went wrong...
+2
22 mins

senza deroghe a

meglio nominalizzare a mio parere. Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Gabriella B. (X)
44 mins
grazie gabytrad!
agree Valentina Parisi
50 mins
grazie viva!
Something went wrong...
23 mins

senza contravvenire/venir meno a

è un'altra possibilità...

Chi non muore si rivede! Buon lavoro :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search