Sales Team Engagement Guidelines

Russian translation: Правила работы отдела продаж

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sales Team Engagement Guidelines
Russian translation:Правила работы отдела продаж
Entered by: Alena ZAYETS

18:19 Nov 22, 2007
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Sales Team Engagement Guidelines
название документа
Alena ZAYETS
France
Local time: 02:54
Правила (предписания по)работы команда (отдела) продаж
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 02:54
Grading comment
Спасибо. Это было и моей первоначальной версией, но потом я вдруг засомневалась.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Руководство по найму (вовлечению, привлечению) команды продаж
Michael Kislov
3 +2Правила (предписания по)работы команда (отдела) продаж
erika rubinstein
4 -1Командная работа в отделе продаж. Рекомендации
Vladimir Shelukhin
3Наставление по работе отдела продаж
Igor Boyko


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sales team engagement guidelines
Руководство по найму (вовлечению, привлечению) команды продаж


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-22 18:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

или мотивации (смотря что в ней содержится).

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin: ближе всего к истине - Рекомендации по привлечению к работе группы продаж. Точно - не найму. Группа уже существует, только включается в работу при определенных условиях. Не руководство - поскольку, скорее всего, - не развернутый документ
2 hrs
  -> Thank you, Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sales team engagement guidelines
Правила (предписания по)работы команда (отдела) продаж


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 159
Grading comment
Спасибо. Это было и моей первоначальной версией, но потом я вдруг засомневалась.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Bardachev
5 mins
  -> thank you

agree  Victoria Novak
29 mins
  -> thank you

disagree  Michael Tovbin: Извините, но Вы неверно поняли значение фразы/Посмотрите мои соображения в отношении ответов Михаила и Игоря.
2 hrs
  -> Почему Вы так считаете?

agree  Vanda Nissen
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sales team engagement guidelines
Командная работа в отделе продаж. Рекомендации


Explanation:
Дремучий канцелярит как-то не очень вяжется с довольно свободной формой документа. Я бы и назвал его, следовательно, не очень кондово.

Vladimir Shelukhin
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Tovbin: А что, собственно означает Ваш перевод? На мой взгляд - ровным счетом ничего. Скорее всего от того, что значение осталось непонятым.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sales team engagement guidelines
Наставление по работе отдела продаж


Explanation:
Вспомните "Законы берегового братства" из "Пиратов КМ", которые скорее наставления :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2007-11-22 18:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Цитата:
"Наставление по работе дорожно-патрульной службы Гос. Инспекции БДД МВД РФ"

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-11-22 21:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

IMDB:

Barbossa: First, your return to shore was not part of our negotiations nor our agreement so I must do nothing. And secondly, you must be a pirate for the pirate's code to apply and you're not. And thirdly, the code is more ***what you'd call "guidelines"*** than actual rules. Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner .

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 03:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
21 mins
  -> Спасибо, Ол!

neutral  Vladimir Shelukhin: Насчёт пиратов в точку, а вот Team с Engagement потерялись.
32 mins
  -> Спасибо, Владимир!

disagree  Michael Tovbin: Извините, но Вы неверно поняли значение фразы/Дело не в "наставлении", хотя это скорее всего не развернутый документ, а перечень критериев. Дело в том, что документ касается не работы отдела, а того, когда отдел включается в работу.
2 hrs
  -> Спасибо, Michael! Можно чуть подробнее, чем Вам не по нраву "наставление"? Чем оно принципиально отличается от того же "Руководства", например?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search