Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rundum-Marketing
English translation:
360 degree marketing
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Apr 10, 2008 07:36
16 yrs ago
2 viewers *
German term
Rundum-Marketing
German to English
Marketing
Marketing
This term appears in a Swiss article (for a cultural journal) on digital music / state of the music business.
There are suspiciously few google hits for 'all-around marketing' but I can't think of anything else!
There are suspiciously few google hits for 'all-around marketing' but I can't think of anything else!
Proposed translations
(English)
3 +5 | 360 degree marketing |
BrigitteHilgner
![]() |
4 +1 | All round marketing |
Marius Feilberg Jacobsen
![]() |
2 | Comprehensive marketing |
Gianna Hoffarth Eckert
![]() |
Change log
Apr 10, 2008 08:11: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Music" to "Marketing"
Apr 14, 2008 06:16: BrigitteHilgner Created KOG entry
Proposed translations
+5
31 mins
Selected
360 degree marketing
This expression is quite common.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+1
10 mins
All round marketing
This is just a minor adjustment. I think the term you're looking for is "All round marketing".
Note from asker:
'all-around' = American Engl. 'all-round' = British Engl. (..in general use that is) |
41 mins
Comprehensive marketing
or "all-in marketing"
Something went wrong...