Apr 19, 2008 16:08
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Get your kicks on
English to Portuguese
Art/Literary
Slang
Song lyrics
I have been googling a translation for the lyrics of the song "Get your kicks on Route 66" but I only get the same weird lines in Portuguese (adquira seus pontapés) which sound not good at all.
I would appreciate it if you could help me with that.
I would appreciate it if you could help me with that.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
divertir-se com, adorar, pelar-se por
Peer comment(s):
agree |
Andrea Munhoz
: Boa opção, mas eu diria 'divirta-se na'
1 min
|
obrigado andrea
|
|
agree |
Carlos Quandt
: "divirta-se" é simples, direto e expressa bem a idéia, concordo com Andrea também.
1 hr
|
obrigado quandt
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pessoal. Agora faz sentido."
4 mins
passe bons momentos na...
. kicks 5 up, 1 down
Fun
When you "get your kicks" you are having a real good time.
Keep that rock and roll music playing because I want to get my kicks tonight.
Fun
When you "get your kicks" you are having a real good time.
Keep that rock and roll music playing because I want to get my kicks tonight.
33 mins
Sinta seus prazeres pela../Curta seus prazeres pela....
Sug.
Sentir prazer - Divertir - Curtir , etc....
Sentir prazer - Divertir - Curtir , etc....
1 hr
distrair-se
My suggestion.
8 hrs
caia na boa na...
Na giria, seria assim:
"caia na boa na estrada sessenta e seis"
"caia na boa na estrada sessenta e seis"
Discussion
get a bang out of / get a charge out of / get a kick out of
ex: I get a bang out of taking the kids to the amusement park