Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
брелок
болгарский translation:
висулка; ключодържател
Added to glossary by
VVV
Aug 22, 2002 08:01
21 yrs ago
русский term
брелоки
Non-PRO
русский => болгарский
Прочее
Компьютеры (в целом)
computers
В настоящее время выпуском флэш-накопителей, которые часто
изготавливаются в виде брелоков, занимается огромное число фирм
изготавливаются в виде брелоков, занимается огромное число фирм
Proposed translations
(болгарский)
5 +1 | висулка | Ludwig Chekhovtsov |
4 +2 | ключодържател | Boyan Brezinsky |
Proposed translations
+1
3 час
Selected
висулка
С.Чукалов
"Руско-български речник" (50000 думи):
брелок (рус.) - висулка (бълг.)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 12:20:00 (GMT)
--------------------------------------------------
брелоки - висулки
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 13:23:49 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Избягвайте да поставяте на връзката с ключове от автомобила си каквито и да е било надписи, включително и висулки с означение на марката \"
police.info.bg/docs/criminal.asp
"Руско-български речник" (50000 думи):
брелок (рус.) - висулка (бълг.)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 12:20:00 (GMT)
--------------------------------------------------
брелоки - висулки
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 13:23:49 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Избягвайте да поставяте на връзката с ключове от автомобила си каквито и да е било надписи, включително и висулки с означение на марката \"
police.info.bg/docs/criminal.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+2
17 мин
ключодържател
брелок - брелки
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 15:00:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Да, явно прибързах да обвиня руснаците в незнание на езика си.
Ако някой може да ми обясни защо е \"брелоки\", а не \"брелки\" - както например е \"белок\" - ще съм му благодарен.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 15:00:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Да, явно прибързах да обвиня руснаците в незнание на езика си.
Ако някой може да ми обясни защо е \"брелоки\", а не \"брелки\" - както например е \"белок\" - ще съм му благодарен.
Peer comment(s):
agree |
Elissaveta Toteva (X)
: понятието е ново, но самите устройства си изглеждат точно като ключодържател и на английски се казват keychain
47 мин
|
agree |
Natasha Stoyanova
1 час
|
neutral |
slavist
: obadi mi se da ti objasnja tova, za koeto se glumish:)))
10 час
|
neutral |
Ludwig Chekhovtsov
: Не зная, как това ще обясни уважаеми Славист, но аз смятам, че понеже белок е руска дума множествено число трябва да бъде белки (като ветерки, муженьки и т.н.). А брелок е чужда дума и затова става брелоки (като и оверлоки, например).
10 час
|
Да, то в речника си пише - фр. breloque - само дето аз това го научих вчера. Все съм си мислел, че е руска дума. Човек се учи, докато е жив...
|
Something went wrong...