Amor miom al cerrar esta puerta nocturna te pido

English translation: I ask of you, my love, as I close this nocturnal door.....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Amor miom al cerrar esta puerta nocturna te pido
English translation:I ask of you, my love, as I close this nocturnal door.....
Entered by: Nelida Kreer

12:59 May 5, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Amor miom al cerrar esta puerta nocturna te pido
A friend of mine received this on a keychain from an acquaintence. Any help would be appreciated.
David Copeland
I ask of you, my love, as I close this nocturnal door.....
Explanation:
This would be my option.
Selected response from:

Nelida Kreer
Local time: 08:48
Grading comment
Thanks very much. Sorry it took so long to award the points!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8My love, at the shutting of this door of night I ask of you, love, a journey through a dark pound
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 +2I ask of you, my love, as I close this nocturnal door.....
Nelida Kreer


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
My love, at the shutting of this door of night I ask of you, love, a journey through a dark pound


Explanation:
Sonnet 82

My love, at the shutting of this door of night
I ask of you, love, a journey through a dark pound:
shut out your dreams: enter with your sky my eyes:
stretch out in my blood as if in a wide river.

Goodbye, goodbye, cruel clarity that was dropped
into the bag of every day of the past:
goodbye to every gleam of clocks or oranges:
welcome oh shadow, periodic friend!

In this boat, or water, or death, or new life,
one more time we unite, slumbering, resurrected:
we are the marriage of the night in the blood.

I don’t know who lives or dies, sleeps or wakes,
but it is your heart that delivers,
to my chest, the gifts of the dawn.
Etiquetas: Pablo Neruda


Soneto LXXXII

Amor mío, al cerrar esta puerta nocturna
te pido, amor, un viaje por oscuro recinto:
cierra tus sueños, entra con tu cielo en mis ojos,
extiéndete en mi sangre como en un ancho río.

Adiós, adiós, cruel claridad que fue cayendo
en el saco de cada día del pasado,
adiós a cada rayo de reloj o naranja,
salud oh sombra, intermitente compañera!

En esta nave o agua o muerte o nueva vida,
una vez más unidos, dormidos, resurrectos,
somos el matrimonio de la noche en la sangre.

No sé quién vive o muere, quién reposa o despierta,
pero es tu corazón el que reparte
en mi pecho los dones de la aurora.


--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2008-05-05 13:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://spanishpoems.blogspot.com/2005/04/pablo-neruda-soneto...

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 14:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taña Dalglish: Hmm! You are so quick! (smile). exilioalsur.blogspot.com/2007/11/amor-mo-al-cerrar-esta-puerta-nocturna.html & ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080201122329AAj9Llp - 48k. Un abrazo.
7 mins
  -> Gracias Taña... besitos

agree  Gabriel Csaba: Wow! That sort of settles it, I guess. You even cleaned the TypoFest out of his way!
11 mins
  -> Muchas gracias Gabriel... besitos

agree  Mariana Gozzarelli
1 hr
  -> Gracias Mariana

agree  franglish: Would but that my lover address me thus...
1 hr
  -> Gracias franglish

agree  JPW (X): A very nice piece if I may say so :))
2 hrs
  -> Many thanks John

agree  Sandra Rodriguez
3 hrs
  -> Gracias Sandra

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias AVRVM

agree  LiaBarros
5 hrs
  -> Gracias Lia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I ask of you, my love, as I close this nocturnal door.....


Explanation:
This would be my option.

Nelida Kreer
Local time: 08:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thanks very much. Sorry it took so long to award the points!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jude dabo: nocturnal door si
1 hr
  -> Thank you!! Regards.

agree  axies: nocturnal is more appropriate
10 hrs
  -> Thanks for sharing my view. Regards.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search