Aug 18, 2008 07:30
15 yrs ago
Russian term

отечественной эстрады

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
поздравляла Примадонну отечественной эстрады с новосельем

Discussion

Nurzhan KZ Aug 18, 2008:
you could say "the queen of the russian (or whatever from the context) pop music"

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

national Pop Diva

national Pop Diva
home domestic как-то не очень
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
1 hr
Спасибо, Михаил!
agree natalia gavrile
2 hrs
Спасибо большое!
agree Natalya Boyce
3 hrs
Спасибо большое!
agree Tatiana Lammers
12 hrs
Спасибо большое!
neutral Kameliya : думаю, не надо ограничивать эстраду поп
1 day 0 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
11 mins

our/national pop music

Greeting the Prima of our pop music
Peer comment(s):

neutral Kameliya : против поп
23 hrs
Something went wrong...
22 mins

Russia's biggest Pop Star

As far as I understand he original text refers to Алла Пугачева. Then I would say "Russia's" or "Russian". "National pop music" souns lame in English.
As for "pop diva" or "pop star", there can be a lot of them, so you'll have to add something like "biggest" or "greatest" to show that she's the #1 among all of them :o)
Peer comment(s):

neutral TSDM : :) I like your post, but do you really think of 'эстрада' as 'pop'?
30 mins
neutral Kameliya : pop star is Britney Spears
23 hrs
Something went wrong...
47 mins

(Russian) stage

Sounds right to me:
"congratulated Russian stage Prima Donna/diva on her new home/flat"
or, if you want to keep the word order:
"congratulated Prima Donna of the Russian stage on her new home/flat"

I'd stay away from 'pop' — sometimes эстрада is not what I would call pop at all, (especially if you're talking about Pugacheva...)
'Prima Donna' seems fine to me, despite the potential negative association with the term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-18 08:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Mikhail that 'stage' is a bit too generic. However, by using Prima Donna, (or Diva) I think it's pretty clear she's primarily a singer — yet doesn't limit her to singing alone, which none of us would *ever* want to suggest. ;)

Another note:
A Google search for "поздравляла Примадонну отечественной эстрады с новосельем"
gives only one result in which there is no mention of Alla at all!
(http://www.utro.ru/articles/2007/12/11/701031.shtml)

How about:
"congratulated Russian stage prima donna, Alla Pugacheva, on her new home"?
Example sentence:

congratulated Russian stage prima donna on her new home

Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : I like your post ;) :) but stage is a tad ambiguous - it includes things other than singing
26 mins
Something went wrong...
5 hrs

Russian Pop Queen

Речь ведь о Пугачевой?
Она такая одна!
Peer comment(s):

neutral Kameliya : против pop
18 hrs
Something went wrong...
1 day 6 mins

Queen of the Russian (music)scene/First lady of the Russian(music) scene/Russia's first lady of song

This album features music from Russia’s first lady of song, Alla Pugacheva

www.passiondiscs.co.uk/rusin.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн38 мин (2008-08-19 08:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/scene queen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search