Glossary entry

English term or phrase:

concrete dock

Italian translation:

banchina in cemento

Added to glossary by Oscar Romagnone
Sep 12, 2008 07:28
15 yrs ago
English term

concrete dock

English to Italian Bus/Financial Ships, Sailing, Maritime
Context is: Back container doors against a hard surface, such as a building wall or concrete dock
Proposed translations (Italian)
4 +3 banchina in cemento
5 +2 banchina in calcestruzzo
4 molo in cemento
3 -1 dock di betone
Change log

Sep 17, 2008 09:11: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

MelissiM Sep 13, 2008:
ah, e ... ed è vero che il linguaggio corrente preferisce "cemento" (ottimo l'esempio dell'acqua oss.); però se il testo è molto tecnico... ma anche questo, deve dircelo Stef (io, per me, essendo ormai traduttr editoriale tendo al "più usato", ma nel mondo tecnico ricordo che non era affatto così, anzi!)
MelissiM Sep 13, 2008:
sì, Oscar, in effetti... hai ragione, dipende proprio dal capitolato. In mancanza di ulteriori dati, io sceglierei comunque calcestruzzo; ma sicuramente è vero, potrebbe essere anche cemento, si sa che poi ognuno costruisce a modo suo... purtroppo ci vorrebbe proprio il parere del cliente. Ormai siamo tutti curiosissimi, Stef: se il cliente ti spiega, poi ci fai sapere? Grazie. Cristina.
Oscar Romagnone Sep 13, 2008:
cemento/calcestruzzo = duri, solidi, rigidi Ciao Cristina,
come ho già scritto privatamente a Giovanni bisogna intendersi prima di tutto sul contesto della traduzione. Si tratta forse del capitolato per la costruzione di un certo edificio all'interno del quale si inseriscono tutte le specifiche in ordine alla corretta esecuzione dei lavori e alla fornitura di determinati materiali? Se la risposta è sì ha ragione Giovanni e hai ragione tu perché da un punto di vista strettamente tecnico il termine - 'principalmente' - a quello si riferisce e quello vuol dire.
Ho scritto non a caso 'principalmente' perché se già consulto il Sansoni trovo al significato n. 1 accanto a ‘calcestruzzo’ anche ‘conglomerato cementizio’.

Concrete Am I n.
1 (Edil) calcestruzzo m., conglomerato m. cementizio.
2 (concrete idea, form) concreto m.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/C/co...

Se poi vogliamo provare a cercare in rete conferme dell’equivalenza concrete = cemento le occorrenze si sprecano (a parte quella che ho già postato in risposta al peer comment di Giovanni). Ovviamente, tanto per anticipare l’obiezione che mi si può muovere, si tratta nella maggior parte dei casi di riferimenti tratti da ambiti non specialistici, eventualmente da contesti in cui il linguaggio è poco più che colloquiale. Il punto però è proprio questo. Di che cosa tratta il documento che Stef72 ha sottoposto alla nostra attenzione? Se ho capito bene parla di navi e di container e NON di edilizia e di costruzioni, o sbaglio? Se ho capito bene il riferimento che si coglie nella frase è a qualcosa di consistente, ad una superficie dura o rigida come appunto quella che offre la parete di un edificio [di cui NON A CASO nulla viene detto circa la composizione dei materiali!!] o la banchina del porto. Siamo sicuri che sia così essenziale disquisire se il materiale sia proprio cemento o invece calcestruzzo? Lo dico non certo per difendere scioccamente la mia proposta ma piuttosto per richiamare l’attenzione sul fatto che a seconda del registro che si sta usando certe espressioni o certi termini, pur essendo formalmente corretti, non è detto che siano i più adatti.
In fondo se si guardano le occorrenze in Google e se ne ritrovano 102 per “banchina in cemento” a fronte delle 2 esistenti per “banchina in calcestruzzo” – come facevo notare ieri - ci sarà pure un motivo, o no? (poco più elevato è il rapporto per “banchina di cemento/banchina di calcestruzzo”)

Il motivo secondo me è che il termine “cemento” è di gran lunga più corrente rispetto a “calcestruzzo” ed è assurto con l’andar del tempo ad una sorta di simbolo. Aprendo il dizionario Picchi troviamo naturalmente “calcestruzzo” ma ad un certo punto troviamo “concrete jungle = giungla di cemento” [fig.]…come mai? Perché non si dice e non si sente dire “giungla di calcestruzzo”? non certo perché un materiale sia meno o più inquinante o deturpante dell’altro ma solo perché il ‘cemento’ – ad esempio nell’ambito delle campagne ambientaliste di questi ultimi decenni – è assurto a simbolo di occupazione del territorio e rovina del paesaggio.

concrete1 n
1 U calcestruzzo
• concrete block (edil) blocco di calcestruzzo prefabbricato; concrete bucket secchione; a concrete floor un pavimento di calcestruzzo; concrete jungle (fig) giungla di cemento; concrete mixer betoniera; concrete shielding schermatura
http://dizionari.repubblica.it/

Esiste il verbo “cementificare” ma che io sappia non esiste ancora un analogo “calcestruzzare”…Mi si vorrà far credere che queste giungle siano davvero tutte e SOLO di cemento? Non credo proprio, accanto al cemento faranno bella mostra di sè anche il calcestruzzo, i laterizi, gli infissi, ecc. che tuttavia cedono il passo, laddove si ha bisogno di un termine che riassuma e rappresenti il tutto, al famigerato “cemento”.

cementificare
[ce-men-ti-fi-cà-re] v.tr. (cementìfico, cementìfichi ecc.) [sogg-v-arg]
• Ricoprire di nuove costruzioni un territorio, perlopiù senza rispetto per l'ambiente: c. le coste dell'isola • a. 1986
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/cementifi...


Concludo aggiungendo che non scriverei “banchina in calcestruzzo” al posto di “banchina in cemento” per lo stesso motivo per cui scorticandomi un dito non chiederei a chi mi sta vicino di porgermi del “perossido di idrogeno” al posto della più banale “acqua ossigenata”!…


MelissiM Sep 12, 2008:
un muratore dice che... ho aprlato con un muratore, che oltre a confermare la differenza tra calcestruzzo e cemento, nota a tutti, mi diceva che ci sono anche due diverse "fabbriche" (cave per uno, cementifici per l'altro) e che cmq tecnicamente non si possono paragonare, ad ogni "opera" corrisponde un preciso tipo di materiale, per cui se è calcestruzzo c'è un motivo preciso... almeno, questo è quello che ho capito...
MelissiM Sep 12, 2008:
cemento/calcestruzzo ma sai che è una cosa che mi fa impazzire da anni?
io non me ne intendo per niente, però anche a me sembravano, a orecchio, due cose diverse...
eppure, mentre alcuni dizionari riportano solo "calcestruzzo", molti altri danno entrambe le versioni...
ovvero???
io sinceramente alla fine mi sono sempre basata solo su quello che "suonava meglio" nel contesto...
cris

Proposed translations

+3
1 min
Selected

banchina in cemento

...

--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2008-09-12 08:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Non è per dire ma penso che la matematica non sia un'opinione:

Banchina in cemento = 102 occorrenze
http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q="banchina di ...

"Banchina in calcestruzzo" = 2 occorrenze
http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q="banchina di ...

Caro Giovanni,
praticamente ci 'dividono' cento occorrenze...un motivo ci sarà pure, non trovi? ;-)



--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-09-17 09:11:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Stef!
Peer comment(s):

agree Valeria Faber : !
1 min
grazie Valeria e buondì! :)
agree Vladimir Micic
36 mins
grazie Vladimir e buon inizio di giornata!
disagree Giovanni Pizzati (X) : Oscar, é una banchina che casca. Hai dimenticato di mettere le pietre nel cemento. Ricerca CONCRETE
41 mins
Concrete dreams - Sogni di cemento http://www.atopia.tk/index.php/it/architesture6/Concretedrea...
agree Mary Carroll Richer LaFlèche : basta aggiungere 'armato' e di cemento ne capisco anche se sono donna....
5 hrs
grazie della conferma Mary Carroll e buona serata! :)
agree Roberto Arrigoni (X) : Sebbene calcestruzzo appaia più corretto, mi pare che cemento sia decisamente più usato.
5 days
molte grazie del consenso Roberto e buona giornata!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thnks "
-1
7 mins

dock di betone

might be adequate
Peer comment(s):

disagree Giovanni Pizzati (X) : é un dock che crolla questo, perché betone non esiste in italiano.
38 mins
Something went wrong...
+2
15 mins

banchina in calcestruzzo

non confondiamo cement e concrete, altrimenti ci mancano le pietre dentro!
Peer comment(s):

agree Vladimir Micic
21 mins
oh grazie, qualcuno che capisce di muratura!
agree MelissiM : ok, dopo il discorsetto di cui sopra, metterei calcestruzzo anche io
3 hrs
grazie
Something went wrong...
16 hrs

molo in cemento

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search